LAY

LAYさん

LAYさん

児相(児童相談所) を英語で教えて!

2024/08/01 10:00

近所から昼夜問わず子供の泣き叫ぶ声が聞こえるので、「児相に相談した方が良い」と言いたいです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/08 18:14

回答

・child guidance center

厚生労働省のサイトでは「児童相談所」は「child guidance center」と訳されています。

構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[best-叙述的用法の形容詞wellの最上級])に助動詞(would)と副詞的用法のto不定詞(to consult a child guidance center:児童相談所に相談するのが)を組み合わせて構成します。

「best」は本件の様に叙述的用法の形容詞「well」の最上級として使う場合は定冠詞「the」を省くことが多いです。

たとえば It would be best to consult a child guidance center. とすれば「児童相談所に相談するのが一番でしょう」の意味になりニュアンスが通じます。

0 0
役に立った
PV0
シェア
ツイート