Aubreyさん
2020/02/13 00:00
待機児童問題 を英語で教えて!
保育園に入れない子供が多くいるので、「待機児童問題が今、深刻になっている」と言いたいです。
回答
・Latchkey children problem.
・Children left unsupervised due to parental absence
The issue of latchkey children is becoming serious due to the high number of children unable to get into daycare.
保育園に入れない子供が多くいるため、ラッチキーキッズの問題が今、深刻になっています。
「ラッチキーキッズ」とは、保護者が仕事などで家にいない時間帯に一人または兄弟で家にいる子供たちを指します。「ラッチキーチルドレン問題」は、「その子どもたちが、何か問題や困ったことがあった際に保護者がすぐに対応できない」という問題を指します。また、その背景には子供の孤独感や社会的な孤立、監督の欠如による問題行動の増加などの心配があります。この表現は、保護者が職業に就いているが故の子育て上の問題について言及する際に使われます。
The problem of children left unsupervised due to parental absence is becoming increasingly serious because there are many children who can't get into daycare.
「親の不在により監視されない状態にある子供たちの問題が、保育園に入れない子供が多いため、現在、ますます深刻になっています。」
"Latchkey children problem"は、一人で家にいる子どもたちが直面する問題全体を指す一般的なフレーズで、しばしば公的な文脈やディスカッションで用いられます。一方、"Children left unsupervised due to parental absence"はより具体的で詳細な状況を説明する表現で、日々の会話や特定の事例を指す際に使われます。このフレーズは、親の留守が確認され、子どもが監督者なしで放置されていることを強調します。
回答
・The problem of children on the waiting list for childcare centers
・The problem of waiting children on the list to be admitted to nurseries
・The problem that is making a lot of children wait for an opportunity to be taken care of at childcare centers.
英語にはそのままぴたっと当てはまる固有名詞はありませんので、最初に名詞を持ってきてそれを説明する必要があります。
problemの修飾にはchildrenが必要ですがそこからの表現はいろいろあります。
waiting list(順番待ちリスト)を使ってあげて説明もできますし、
waiting children(待っている子どもたち)を使うこともできます。
listの後はto不定詞またはfor名詞で説明することができます。
これらの理由から解答例1と2が出来上がります。
解答例3は問題を主語に見立てた説明です。「たくさんの子どもたちを待たせている問題」と言う風に展開しています。
このように日本語では漢字だけが連続している名詞でも、英語では素直に後から修飾することによって自然な表現になることがよくあります。
何でもそのまま英語に変換しようとするのではなく、どう表現すれば相手に分かってもらえるかと考えてみるのもいいですよ。