ryoukoさん
2023/01/23 10:00
待機する を英語で教えて!
明日の日曜は会社から呼ばれるかもしれないので、「明日は出かけず家で待機します」と言いたいです。
回答
・Stand by
・On hold
・Wait in the wings
I will stand by at home tomorrow as I might get a call from work.
明日は会社から電話がかかってくるかもしれないので、家で待機します。
「Stand by」は英語で、「待機する」や「支える」、「準備ができている」といった意味を持つフレーズです。一般的には、何かが起こるのを待つ、または何かが起こる可能性があるときに事前に準備をしておく状況で使われます。例えば、救急隊が出動する前の状態や、テレビ番組の出演者が番組開始前に待機している状態などです。また、誰かを助けたり支えたりするという意味もあるため、「私があなたのそばにいるよ(I'll stand by you)」といった使い方もあります。
I'll be on hold at home tomorrow as I might get a call from the office.
明日は会社からの電話があるかもしれないので、家で待機します。
I'll wait in the wings tomorrow as I might get a call from work.
明日は会社からの電話があるかもしれないので、家で待機します。
"On hold"は、何かが一時停止または遅延していることを意味し、主にプロジェクトや計画に関連して使われます。例えば、"The project is on hold until we get more funding."
一方、"Wait in the wings"は、役割や機会がすぐに利用できる状態にあることを意味し、主に個人やチームが特定のチャンスを待っている状況で使われます。例えば、"The understudy is waiting in the wings, ready to perform if the lead actor can't."
どちらの表現も、何かが待機状態にあることを示していますが、"on hold"は一時停止が必要な状況、"wait in the wings"は可能性や機会が待っている状況に使われます。
回答
・stand by
「待機する」は「スタンバイする」という事ですので「stand by」で良いと思います。Cambridge Dictionaryには「to wait in order to help if necessary(必要に応じて助けるために待つ)」と解説してありますのでご紹介します。また「wait at home」でも「家で待機する」とのニュアンスが出せます。
ご質問をアレンジして「明日の日曜は会社から呼ばれるかもしれないので、出かけずに家で待機します」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
I may be called by the company tomorrow Sunday, so I will stand by at home instead of going out.
(明日の日曜日は会社から電話がかかるかもしれないので、外出せずに家で待機します。)
ご参考になれば幸いです。