Miuさん
2023/08/28 10:00
現場待機しといて を英語で教えて!
工事現場で、作業員に雨が降りそうなので「現場待機しといて」と言いたいです。
回答
・Stay on standby at the scene.
・Hold your position on site.
・Remain on location.
Stay on standby at the scene, it looks like it's going to rain.
雨が降りそうだから、現場で待機してください。
「Stay on standby at the scene」は、「現場で待機していてください」という意味で、何かの出来事や事件が発生した後、その場所で待機するよう指示されるシチュエーションで使われます。そのまま何もしないで待つだけでなく、何か新しい指示が出るのを待つ、または何かが起こるのを待つ、といったニュアンスも含まれます。警察や救助隊などがよく使う表現で、緊急事態や複雑な状況でよく用いられます。
I need you to hold your position on site until further notice.
さらなる指示が出るまで、現場でのポジションを保持してください。
Due to the impending rain, please remain on location.
これから雨が降りそうなので、現場で待機してください。
Remain on locationは一般的な表現で、特定の場所にとどまることを意味します。これは日常的な状況やプロの状況の両方で使用されます。一方、Hold your position on siteはより特定の状況、特に軍事や警察のようなセキュリティ対策の文脈で使われます。これは、個々の人々が戦略的な理由から特定の位置を維持する必要がある場合に使用されます。
回答
・1、On-call 待機する(お医者さんなど、呼ばれたらすぐに行けるようにする)
・2、Standby 待機する
・3、Stay at 滞在する
1、On-call 待機する(呼ばれたらすぐに行けるように)
⚫︎It looks like the weather is unstable now, so we will stay here and working on-call.
今は天気が不安定なようなので、ここに現場待機となった。
Weather 天気
Unstable 不安定
2、Standby
⚫︎Since the biggest typhoon hit in Tokyo, I had to standby at home.
最大級の台風が東京に直撃したため、私は自宅待機となった。
3、Stay at
⚫︎I was supported to see you at 2pm at the coffee shop, but I’m stuck in a traffic jam.
I’ll let you know later. Could you stay at home until then?
午後2時にコーヒーショップで会う予定だったのですが、渋滞にはまってしまいました。後ほどご連絡しますので、それまでご自宅で待機していていただけますか。
Be動詞+supposed to 〜はず
Be動詞+stuck in a traffic jam 交通渋滞にはまる
Until then それまで
英語学習にあたって、さまざまな表現を覚えておくととても便利だと思います!