Homareさん
2024/03/07 10:00
ベランダに干しといて を英語で教えて!
母が洗濯を干している時で、追加の衣類をベランダに干しといてと言いたいです。
回答
・Hang it out on the balcony.
・Leave it to dry on the balcony
・Set it out on the balcony to air dry.
Hang it out on the balcony.
ベランダに干しておいて。
Hang it out on the balcony.のニュアンスは、洗濯物や布団などをベランダに干すことを指します。日常会話では洗濯物を乾かすために外に出す行為として使われます。例えば、「洗濯物が乾かないから、ベランダに干そう」というシチュエーションで使えます。また、部屋干しではなく、太陽光や風を利用して乾燥させたい場合にも適しています。カジュアルな場面で使う表現で、特別なフォーマルさは必要ありません。
Could you leave these extra clothes to dry on the balcony?
これらの追加の衣類をベランダに干しておいてくれる?
Can you set these extra clothes out on the balcony to air dry?
これらの追加の衣類をベランダに干してもらえる?
どちらの表現も「ベランダで乾かす」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Leave it to dry on the balconyは、乾くまでそのまま放置するニュアンスが強く、長時間そのままにしておく感じです。一方、Set it out on the balcony to air dryは、意図的に外に出して自然乾燥させる行為を強調しています。日常会話では、前者は例えば洗濯物を干す時に自然に使い、後者は特定の目的で何かを乾かしたい時に使うことが多いです。
回答
・Please hang the laundry out on the balcony.
「ベランダに(洗濯物を)干しといて」は上記の表現があります。
質問にある例文は次のように表現が出来ます。
Please hang the added laundry out on the balcony
追加の衣類をベランダに干しといて。
「衣類などを干す」は hang out と表現します。
hang は「掛ける」「干す」、 out は「外に」を意味します。
「洗濯物を干して乾かす」と言う際は hang (them) out to dry となります。
また「追加の洗濯物」は added laundry です。
laundry は衣類、タオルやシーツなども含めて「洗濯物」の事を言います。
add の過去分詞形 (added) を付けて「追加の洗濯物」です。
☆過去分詞は基本的に名詞の後に続きますが、過去分詞のみで名詞を補足する場合は今回の様に名詞の前に置くことが出来ます。
例文
Please wash the laundry and hang them outside if the weather is nice.
洗濯して、天気が良ければ外に干して下さい。
Today's topic is about added value of things.
今日の話題は物の付加価値についてです。