kounoさん
2024/04/16 10:00
洗濯ものを外に干したら大変なことになる を英語で教えて!
花粉症がひどいので、「洗濯ものを外に干したら大変なことになる」と言いたいです。
回答
・It would be a disaster to hang the laundry out to dry.
・Hanging the laundry out to dry would be a terrible idea.
「洗濯物を外に干したら、とんでもないことになるよ!」という意味です。
雨が降りそうな時や、強風、花粉・黄砂がひどい日など、「外に干したら悲惨な結果になる」と確信している状況で使えます。"disaster"(大惨事)という言葉で、そのヤバさをユーモラスに強調するニュアンスです。
With all this pollen, it would be a disaster to hang the laundry out to dry.
こんなに花粉が飛んでいたら、洗濯物を外に干したら大変なことになるよ。
ちなみにこのフレーズは、「洗濯物を外に干すなんて、とんでもない考えだよ!」という意味です。今にも雨が降りそうな時や、強風、花粉・黄砂がひどい日など、「今それをやったら最悪なことになるよ」と相手に強く伝えたい時に使えますよ。
With all this pollen in the air, hanging the laundry out to dry would be a terrible idea.
この花粉が飛んでる中で、洗濯物を外に干すなんてとんでもないわ。
回答
・I am not supposed to hang the laundry out.
・I know what is going to happen if I hang out the laundry.
1. I am not supposed to hang the laundry out.
洗濯ものを外に干したら大変なことになる。
ご自身の花粉症のために、外で洗濯物を干したくない思いをフレーズにしました。
「I am not supposed to~」は「私は~すべきではない」「しない方が良い」というニュアンスを出せる便利な言い方です。
質問者さんの日本語文と同じく、あえて「花粉症」というワードを出さずに「洗濯物を外に干すべきではない」という表現を作りました。
2. I know what is going to happen if I hang out the laundry.
洗濯ものを外に干したら大変なことになる。
こちらも、花粉症とは言わずに「大変なことになる」という部分を強調しました。
「I know what is going to happen if~」で「もし~をしたら何が起こるか知っている」という意味になります。
ぜひ使ってみてくださいね。
Japan