SHOGOさん
2024/04/16 10:00
布団を外に干しっぱなしだ を英語で教えて!
自宅で、家族に「布団を外に干しっぱなしだ」と言いたいです。
回答
・I left the laundry out on the line.
・I left my bedding out to air.
「洗濯物を干しっぱなしにしちゃった!」という感じです。
雨が降りそうな時や、夜になっても取り込んでいない状況で「あ、やばい!」という焦りや、うっかり忘れていたニュアンスで使います。友人や家族との日常会話で気軽に使える表現です。
Oh, I left the futon out on the line!
あ、布団を外に干しっぱなしだ!
ちなみに、「I left my bedding out to air.」は「布団、干しっぱなしにしちゃった」という感じです。晴れた日に布団を干したまま、うっかり取り込むのを忘れて外出してしまった時などに使えます。ちょっとした失敗を友達に話すような、日常会話にぴったりの表現ですよ。
I left my bedding out to air.
布団を外に干しっぱなしにしちゃった。
回答
・leave the futon being dried outside
「~しっぱなし」は「leave something +現在分詞」の構文形式で表すことが可能です。「布団を外に干しっぱなし」ならば「leave the futon being dried outside」と表します。
構文は、第五文型的な現在進行形(主語[I]+be動詞+現在分詞[leaving]+目的語[futon]+目的語の補語[being dried outside:外に干した])で構成します。
たとえば"I am leaving the futon (bedding) being dried outside."とすれば「布団を外に干したままにしています」の意味になりニュアンスが通じます。
「bedding」は「夜具」を意味し、「futon」は英英辞典に記載は有りますが、補足する為につけました。
Japan