RURIKO

RURIKOさん

RURIKOさん

友達追加しといて を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

S NS等で新しく出会った人に『友達追加しておいて』と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/27 00:00

回答

・Add me as a friend.
・Hit me up with a friend request.
・Shoot me a friend request.

Sure, you can say Add me as a friend.
友達として追加しておいてください。

「Add me as a friend」は、主にSNSなどのオンラインコミュニティで相手に自分を友達として追加してほしいときに使われる表現です。日本語では「友達として追加してください」や「友達リストに追加してください」という意味になります。新たに知り合った人とSNSでつながりたい時や、既存の友人に新たに作ったアカウントを知らせる際などに使います。

Feel free to hit me up with a friend request.
「遠慮せずに友達リクエストを送ってね。」

Sure, just shoot me a friend request when you get a chance.
もちろん、機会があったら友達申請を送ってください。

Hit me up with a friend requestとShoot me a friend requestは基本的に同じ意味で、友達申請を送るように頼むときに使われます。しかし、Hit me upはよりカジュアルで、時々、特定の情報を求めるときにも使われます。一方、Shoot meはより直訳的で、文字通り何かを送るように頼むときに使われます。どちらも基本的に同じ意味で交換可能です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/31 18:01

回答

・Add me as a friend.
・Add me on your 〇〇.

「友達追加しといて」は英語では Add me as a friend. や Add me on your 〇〇. などで表現することができると思います。

I'm 〇〇. Nice to meet you. Add me as a friend.
(私は〇〇、よろしくね。友達追加しといて。)

I think we can get along well. Add me on your 〇〇.
(私達仲良くなれると思うよ。友達追加しといて。)
※〇〇は、Facebook や LINE など、SNSの名前が入ります。

※ちなみに add を使った中国語由来のスラングで add oil で「頑張れ」という意味を表せます。(中国語の「加油(頑張れ)」から来ています。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 854
役に立った
PV854
シェア
ツイート