RISAさん
2020/09/02 00:00
待機児童 を英語で教えて!
今回も保育園が定員オーバーな時に「待機児童がたくさんいるようです」ち言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Children on the waiting list
・Wait-listed children
・Children pending placement
It seems like there are many children on the waiting list because the daycare is over capacity again.
今回も保育園が定員オーバーで、待機児童がたくさんいるようです。
Children on the waiting listは、特定のサービスや施設、学校などに参加するために待機している子供たちを指します。例えば、人気の幼稚園や学校、特定の教育プログラムなどには、空きが出るまで待つためのリストがあり、そのリストに名前が載っている子供たちがChildren on the waiting listと言えます。この表現は、教育、医療、保育など、子供が利用するサービスのコンテキストでよく使われます。
It seems like there are a lot of wait-listed children for the daycare this time as well.
「今回も保育園の待機児童がたくさんいるようです。」
There seem to be many children pending placement due to the daycare center being over capacity again this time.
今回も保育園が定員オーバーで、待機児童がたくさんいるようです。
Wait-listed childrenは、特定のサービスやプログラム(例えば、特定の学校や専門的な治療プログラム)に参加するための待機リストに名前が載っている子供たちを指します。一方、Children pending placementは、新たな配置が決まるまで一時的な状態にある子供たちを指します。これは通常、養子縁組やフォスターケアの文脈で使用されます。つまり、Wait-listed childrenは特定のサービスやプログラムの空き待ち、Children pending placementは新たな家庭やケアの場所の空き待ちというニュアンスです。
回答
・the children on the waiting list for nursery schools
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「待機児童 」は英語で上記のように表現できます。
nursery schoolsで「保育園」、on the waiting listで「待機リストに載っている」という意味になります。
例文:
There seem to be a lot of children on the waiting list for nursery schools.
(待機児童がたくさんいるようです。)
* seem to 動詞の原形 〜のようです
(ex) This street seems to have many restaurants.
(この道路にはたくさんのレストランがあるようです。)
The issue of children on the waiting list for nursery schools is often in the news in Japan.
* 〜 is in the news 〜がニュースに取り上げられる
(ex) This traffic accident was in the news.
(この交通事故はニュースに取り上げられた。)
少しでも参考になれば嬉しいです!