プロフィール
Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!
I overslept because I didn't notice the alarm. アラームに気付かなかったから寝坊しました。 「I didn't notice the alarm」は、「アラームに気付かなかった」という意味です。これは、アラームが鳴ったにも関わらず、その音に自分が意識しなかった、または聞こえなかったときに使います。例えば、目覚まし時計の音に気づかずに寝過ごした、盗難防止のアラームが鳴っているのに気づかなかった、などの状況で使うことができます。 I'm sorry I'm late, I slept through the alarm. 「遅くなってごめんなさい、アラームに気づかず寝てしまいました。」 The alarm didn't phase me, I guess I just slept right through it. 「アラームは私には影響なかったみたいで、そのまま寝てしまったんだ。」 「I slept through the alarm」はアラームが鳴っても目が覚めず、寝続けたことを表します。一方、「The alarm didn't phase me」はアラームが鳴ったにも関わらず、それがあなたに影響を与えなかったことを表します。つまり、アラームが鳴っても気にせず、何も感じなかった場合に使います。前者は物理的な反応について、後者は感情的な反応について述べています。
It's lost in translation. 「それは翻訳不能です。」 「Lost in translation」は、ある言語から別の言語への翻訳過程で、元の意味や感情、ニュアンスが正確に伝えられなかったという状況を指す表現です。特に文化的な背景や固有の表現など、言語間で共有されていない要素が含まれる場合によく使われます。このフレーズは、翻訳の難しさや誤解、文化の違いを指摘する際に用いられます。 It's untranslatable, but it's a concept of beauty in imperfection. 「それは翻訳不能ですが、不完全さに美しさを見いだすという概念です。」 It's untranslatable. 「それは翻訳不能です。」 UntranslatableとBeyond translationは、特定の言葉や表現が他の言語に完全に訳すことができない状況を表すときに使います。Untranslatableは文字通り、その言葉や表現が他の言語に訳す適切な言葉が存在しないことを示し、特定の文化や背景の理解が必要な場合によく使われます。一方、Beyond translationは、単に言葉の意味を超えて、より深い意味や感情、ニュアンスを捉えることが困難であることを表します。これは、詩や歌詞、専門的な言葉など、その本質を正確に伝えることが難しい場合に使用されます。
Given the complexity of the situation, I recommended consulting with a lawyer. この状況の複雑さを考えると、私は弁護士に相談することを勧めました。 「Recommended consulting with a lawyer」は「弁護士と相談することをおすすめする」という意味です。法律に関する問題や重要な契約、法的なトラブルなどが起きた時に、専門的な意見や助言を得るために弁護士と相談することを勧める際に使われます。たとえば、法律の専門家ではない人が友人や知人に対して法的な問題解決のためのアドバイスをする際などに用いられます。 Given the complexity of the issue, I suggested seeking legal advice. 問題の複雑さを考慮して、法的な助言を求めることを提案しました。 Given the complexity of the situation, I advised them to confer with an attorney. その状況の複雑さを考えると、私は彼らに弁護士に相談することを勧めました。 Suggested seeking legal adviceは一般的な法的なアドバイスを求めることを提案する際に使用します。例えば、友人や家族に対して法的問題を解決するための一般的な提案をする際に使います。一方、Advised to confer with an attorneyは特定の弁護士と相談することを特に推奨する場合に使います。これは、より具体的な法的問題に対処するために、特定の専門知識を持つ弁護士に相談することを指示する場合に使われます。
We have a lot of unique customs because I'm from a rural area. 「私は地方の田舎出身なので、独自の風習がいろいろあります。」 「Custom」は英語で、「特注の」「カスタムメイドの」などと訳され、一般的なものとは異なり、特定の要件やニーズに合わせて作られた、あるいは調整されたものを指します。主に製品やサービスなどに使われ、個々のユーザーの好みや必要性に応じたものを提供することを表します。たとえば、「custom-made suit」は「オーダーメイドのスーツ」、「custom design」は「カスタムデザイン」等となります。また、IT分野では、「custom settings」や「custom software」のように、特定の要求に合わせて設定やソフトウェアをカスタマイズすることを表すこともあります。 We have various unique traditions because we come from a rural area. 私たちは田舎出身なので、独自の風習がいろいろあります。 There are various unique customs in my hometown because it's in the rural area. 「私の出身地は田舎なので、独自の風習がいろいろあります。」 Traditionは長い期間にわたり受け継がれた習慣や慣例を指し、祭りや祝日の祝い方、家族の習慣などによく使われます。一方、Conventionは一般的に受け入れられた行動の基準やルールを意味し、社会的な状況やビジネス、学術などのコンテキストでよく使われます。例えば、ドレスコードや議論の進め方などがこれに該当します。
I feel embarrassed by my limited knowledge, perhaps due to my lack of reading. 読書をしてこなかったせいか、知識が乏しいため恥ずかしいです。 「Limited knowledge」は、「限られた知識」や「不十分な知識」を意味します。あるトピックや分野について、完全には理解していない、または詳しくない状態を指します。例えば、新しい技術や unfamiliar な領域について話すとき、自分の知識が十分でないことを明示するために「私のlimited knowledgeによると…」のように使うことがあります。また、他人の知識を評価する際にも使うことができます。「彼のlimited knowledgeが問題だ」のように。 I'm embarrassed by my shallow understanding due to lack of reading. 読書をしてこなかったせいで知識が貧弱で、それが恥ずかしいです。 I'm embarrassed by my scanty knowledge, probably because I haven't been reading much. 読書をあまりしてこなかったせいか、知識が乏しくて恥ずかしいです。 Shallow understandingは、あるトピックや問題についての理解が表面的または不十分であることを指す。たとえば、新しい技術の基本的な概念は理解しているが、それがどのように機能するかは理解していない場合に使います。 一方、Scanty knowledgeは、あるトピックについての知識が非常に少ないこと、または限られた情報しか持っていないことを示します。例えば、特定の歴史的事件についてほとんど何も知らない場合に使います。この言葉は、知識が不足しているというよりも、知識がほとんどないことを強調します。