プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。

留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。

英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!

0 484
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「7時過ぎに折り返し電話して」という意味で、親しい間柄で使うカジュアルな表現です。「a little after」が「7時ちょうどじゃなくて、7時5分とか10分とか、少し過ぎてから」というニュアンスを出しています。友人や同僚との会話で、都合の良い時間を伝える時にぴったりです。 Hey, something's just come up, can you call me back a little after seven? ねえ、ちょっと急用ができたから、7時過ぎにかけ直してくれる? ちなみに、このフレーズは「7時以降ならいつでもいいから、都合のいい時に電話してね」という感じです。相手の時間を気遣う、カジュアルで優しいニュアンス。「今夜また連絡するね」と約束した後や、友人との会話の最後に「じゃあ、また後で!」という感覚で気軽に言えますよ。 Hey, something's just come up. Give me a call sometime after seven. ねぇ、ちょっと急用ができた。7時過ぎにでも電話くれる?

続きを読む

0 506
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ハイウエストのショーツは、おへそのあたりまですっぽり覆う股上が深い下着のこと。お腹を冷えから守ったり、ぽっこりお腹を優しくカバーしてくれたりします。ハイウエストのボトムスと合わせると、下着のラインが見えにくく、すっきり着こなせるので便利ですよ! Do you have any high-waisted underwear? 深履きのパンツはありますか? ちなみに、Full coverage underwear はお尻をすっぽり包み込むデザインの下着のこと。安心感があって、普段使いはもちろん、タイトな服を着る時やアクティブに動く日にもおすすめです。食い込みにくいので、快適に過ごしたい時にぴったりですよ! Do you have any full-coverage underwear? 深履きのパンツはありますか?

続きを読む

0 1,316
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「take a note」は「メモを取る」という意味で、会議や授業の内容を書き留める定番フレーズです。 「ちょっとメモってもいい?(Can I take a note?)」のように、忘れないための備忘録や、後で確認したい要点を書き留める気軽なニュアンスで使えます。 I took a note of it. メモしました。 ちなみに、「I'll jot that down.」は「メモしておきますね」という意味ですが、もっと軽い感じです。「へぇ、それいいね!覚えておこうっと」くらいのノリで、相手の話に興味を示したり、良い情報をありがとうと伝えたりする時に使えます。友人との会話でオススメのお店を聞いた時なんかにピッタリですよ。 Yep, I've already jotted that down. はい、もうメモしました。

続きを読む

0 2,642
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「いつも本当にありがとう!」という、日頃の様々なサポートや努力に対する深い感謝を伝える表現です。特定の一つの行為ではなく、継続的なお世話や働きぶりに感謝する時にぴったり。上司や同僚、家族など、身近な相手への感謝を伝える温かい一言です。 Thank you for everything you do. I truly appreciate your support. いつも本当にありがとうございます。あなたのサポートに心から感謝しています。 ちなみに、「I really appreciate your continued support.」は「いつも応援してくれて本当にありがとう!」という温かい感謝を伝える表現です。ビジネスメールの結びはもちろん、友人や家族など、日頃からお世話になっている相手に「これからもよろしくね」という気持ちを込めて、カジュアルにもフォーマルにも使えますよ。 I really appreciate your continued support. 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

続きを読む

0 424
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

群馬県産のブランド豚「せせらぎポーク」を使った、ちょっと贅沢でおしゃれな一皿です。厳選されたきのこの風味豊かなクリームソースが、豚肉の旨みを引き立てます。 記念日ディナーや、友人との少し特別なランチ、ワインを楽しみたい時などにぴったりのメニューです。 Sautéed "Seseragi" Pork Loin from Gunma with a Select Mushroom Cream Sauce 群馬県産せせらぎポークロースのソテー、厳選キノコのクリームソース **【メニュー名の一般的な組み立て方】** 英語のメニュー名は、日本語のように厳密なルールがあるわけではありませんが、顧客が料理をイメージしやすいように、以下の順序で構成されるのが一般的です。 **調理法 + (産地/ブランド) + 主な素材 + with/in/on + ソース/付け合わせ** 1. **調理法 (Cooking Method):** 料理の核心です。*Sautéed* (ソテーした), *Grilled* (グリルした), *Roasted* (ローストした), *Braised* (煮込んだ) など。 2. **(産地/ブランド - Optional but recommended):** 付加価値や品質を示します。*Gunma* (群馬県産), *Hokkaido* (北海道産), *Kobe* (神戸) など。ブランド名(例: "Seseragi")もここに入れます。 3. **主な素材 (Main Ingredient):** 料理の主役です。*Pork Loin* (ポークロース), *Chicken Thigh* (鶏もも肉), *Sea Bream* (真鯛) など。 4. **with/in/on など (Preposition):** 主な素材とソース/付け合わせを繋ぐ言葉です。 5. **ソース/付け合わせ (Sauce/Garnish):** 料理の風味や特徴を説明します。*Select Mushroom Cream Sauce* (厳選キノコのクリームソース), *Seasonal Vegetables* (季節の野菜添え), *Balsamic Glaze* (バルサミコソース) など。 ご提示いただいた英文は非常に良いですが、より自然で一般的な表現にするなら上記の例文がおすすめです。"`Prefecture's`" は少し硬い印象を与えるため省略し、"`featuring`" よりも "`with`" の方がシンプルで一般的です。ブランド名である「せせらぎ」は、そのままローマ字で表記し、引用符(" ")で囲むと特別感が伝わりやすくなります。 ちなみに、このメニューは「群馬県産せせらぎポークのポワレ、きのこのクリームソース」みたいな感じ!ちょっとオシャレなレストランで、メインディッシュを選ぶ時に「今日のオススメは?」って聞いたら出てきそうな一品だね。特別な日のディナーや、自分へのご褒美ランチにぴったりだよ! Pan-seared Seseragi Pork Loin from Gunma with a Wild Mushroom Cream Sauce 群馬県産せせらぎポークのポワレ、ワイルドマッシュルームのクリームソース --- **【メニュー名の組み立て方について】** ご提示いただいた内容はとても良いですが、よりネイティブが使う自然な順序と表現にすると以下のようになります。 **一般的な順序:** 1. **メインの調理法 + 主な食材** (例: Pan-seared Pork Loin) 2. **産地やブランド名** (例: from Gunma, "Seseragi" brand) 3. **ソースや付け合わせ** (例: with a Wild Mushroom Cream Sauce) **ポイント:** * **調理法:** "Sauteed"も正しいですが、厚みのある肉の表面を焼き付ける場合は"Pan-seared"がより魅力的で専門的に聞こえます。 * **食材名:** "Seseragi Pork"のように、固有名詞はそのまま引用符なしで大文字で表記するのが一般的です。 * **ソース:** "featuring specially selected mushrooms"は少し説明的すぎるため、"Wild Mushroom" (天然キノコ) のように、シンプルで高級感のある表現が好まれます。 * **産地:** "from Gunma" のように、最後に加えることで補足情報として自然に聞こえます。 上記の例文は、この組み立て方に沿って作成したものです。

続きを読む