プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。

留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。

英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!

0 790
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I see a blade of grass growing from the crack in the pavement. 私は舗装の割れ目から一本の草が生えているのを見ています。 「a blade of grass」は英語で「一本の草」を意味します。草一本一本を指す時や、一見ささいなものでも重要さを説明する際に使われます。自然の美しさや豊かさを表現する文脈や、詩的、哲学的な表現にも用いられます。たとえば、「一本の草にも生命が宿っている」や、「一本の草が全ての生物と繋がっている」など、生命の尊さや繋がりを表す際に使われることがあります。また、指数的な増加を表現する際にも、「一本の草が一面の緑を作る」のように使われることもあります。 One stalk of wheat was swaying in the wind. 「一本の麦の穂が風に揺れていました。」 In English, you would say one stem of flower. 英語では、「一本の花の茎」と言います。 A stalk of wheatは、小麦の一本ずつを指すのに使われます。小麦畑や小麦の生産に関する話題で主に使われます。一方、a stem of flowerは一本の花茎を指すのに使われ、花束を作ったり、庭いじり、または花に関する話題で使われることが多いです。これらは特定の植物や状況に関連して使う言葉です。

続きを読む

0 332
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Suppose that's the case, it would be really bad. 「仮にそうだとしたら、それは本当に悪いことだよ。」 「Suppose that's the case.」は、「それが事実だと仮定しよう。」または「それが本当だとすると。」という意味です。主にディスカッションや議論の中で、相手の意見や提案を受け入れた上で、それを前提にした議論を進める場合に使います。また、相手の言っていることに疑問を持ちつつも、一旦は仮定として受け入れてみるというニュアンスも含みます。 Assuming that's true, it would be a real disaster. 「それが本当だと仮定すると、本当に大変なことになるよ。」 Hypothetically speaking, if that were to happen, it would be a disaster. 「仮にそうだとしたら、それは大変なことになるよ。」 「Assuming that's true…」は、提供された情報が真実であると仮定した場合の状況や結果を話す際に使います。一方、「Hypothetically speaking…」は、現実には存在しないかもしれない、完全に仮想的なシナリオについて話すときに使います。前者は現実の可能性に基づいているのに対し、後者は想像力に基づいています。

続きを読む

0 217
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Are lions and tigers rough around the edges? ライオンやトラは性質が荒いですか? 「Rough around the edges」は直訳すると「端がザラザラしている」となりますが、これは比喩的な表現で、人や物事が完全ではなく、まだ改善や磨きが必要な部分があることを指します。特に人に対して使われる場合、その人が社交的なマナーや振る舞いが少し不器用であったり、粗野であったりすることを示します。また、素直さや誠実さを表現する場合もあります。例えば、新しい仕事を始めた人がまだ経験やスキルが足りず、仕事がうまくいかない場合や、誠実だけど少し無愛想な人を表すのに使います。 Are lions and tigers wild at heart? ライオンやトラは心の底から野性的ですか? Do lions and tigers have an untamed spirit? 「ライオンやトラは野生の精神を持っていますか?」 Wild at heartとUntamed spiritは似たような意味を持つが、微妙に異なるニュアンスを持つ。Wild at heartは、一見落ち着いて見える人が内面的には冒険的で自由奔放であることを表す。つまり、その人が社会的な規範や期待から逸脱する傾向があることを示す。対して、Untamed spiritは、その人が規範や制約に縛られず、自由に行動し、生きることを好むことを強調する。この表現は、その人が一般的な規範や期待とは異なる道を選択し、自分自身の信念に従って行動することを示す。

続きを読む

0 379
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I left my textbook at school during the exam, there's nothing we can do about it. 試験中に教科書を学校に置き忘れたので、何もできないんです。 「There's nothing we can do about it.」のニュアンスは、「それについて我々ができることは何もない」という意味です。これは通常、どうにもならない状況や、自分の手に余る状況に対して使われます。具体的な例としては、天候や他人の意志、法律など、自分たちがコントロールできない事象について述べる際に用いられます。また、諦めの感情や無力感を表現する際にも使われます。 I forgot my textbook at school during the exam, so it is what it is. I can't study. 試験中に教科書を学校に忘れてしまったので、それはそれでしかたがない。勉強することはできない。 I left my textbook at school during the exam. Can't be helped, I can't study. 試験中に教科書を学校に置き忘れた。仕方がない、勉強のしようがない。 It is what it isは事実を受け入れるときや、現状に変更ができないときに使います。ある状況や結果について認識したが、それを変えることはできないときに使います。一方、Can't be helpedは、特定の状況が避けられなかったり、選択肢がなかったり、結果に影響を与えることができなかった時に使います。これは、自分や他人の行動によって起こった状況に対する受け入れの意味合いが強いです。

続きを読む

0 88
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, we usually say Rest in peace when referring to the happiness in the afterlife, as you say 冥福 in Japanese. 日本語で「冥福」と言うとき、英語では通常「Rest in peace」と言います。 「Rest in peace」は、直訳すると、「安らかに眠れ」となり、主に葬儀や追悼式で故人に対して使われる表現です。また、SNSなどで有名人が亡くなった際に、その訃報を伝える文章の一部やハッシュタグとしても使われます。この言葉は、故人が苦しみや悩みから解放され、平和に眠ることを願う心からのメッセージを表しています。 My neighbor passed away yesterday. May their soul find peace. 昨日、隣人が亡くなった。彼らの魂が安らかになることを願います。 My grandmother just passed away. May she be blessed in the afterlife. 私のおばあちゃんが亡くなったばかり。彼女が来世で幸せでありますように。 May their soul find peaceは、亡くなった人の魂が平和を見つけることを祈る表現で、その人が生前に困難や苦痛を経験していた場合に特に使われます。一方、May they be blessed in the afterlifeは、亡くなった人が死後の世界で祝福されることを願う表現で、宗教的な観点から死後の世界が存在すると信じている場合に使われます。また、この表現は死者に対する敬意を表すのにも使われます。

続きを読む