itsukiさん
2023/11/14 10:00
自分の思い通りにやりたい を英語で教えて!
人の意見に耳を貸さない人がいるので、「彼は自分の思い通りにやりたい人なんだよね」と言いたいです。
回答
・Do things my own way
・Do things as I please.
・Do things on my own terms.
He just likes to do things his own way, doesn't he?
「彼はただ自分の思い通りにやりたいだけなんだよね?」
「Do things my own way」は「自分のやり方で物事を進める」という意味を持つ表現です。主に、他人の意見やアドバイスを無視して、自分だけの方法で行動したいときや、自分の信念に従って物事を進めたいときに使います。ニュアンスとしては、自立心や個性を大切にしたいという強い意志を感じさせます。ただし、場合によっては頑固さや一匹狼という印象を与えることもあるので注意が必要です。例えば、チームでのプロジェクトなど他の人々と協力して物事を進めるべき状況ではあまり好意的に受け取られないかもしれません。
He just wants to do things as he pleases, doesn't he?
彼は自分の思い通りにやりたい人なんだよね。
He just likes to do things on his own terms.
彼はただ自分の思い通りに物事を進めたいだけなんだよ。
Do things as I pleaseは、自分が好きなように、自分の望む通りに物事を進めるという意味で、自由に行動することを強調します。一方、Do things on my own termsは、自分の条件や規則に基づいて物事を進めるという意味で、他人の意見や要求に左右されずに自分の立場を堅持することを強調します。前者は自由や楽しみを、後者は自己主張や独立性を強調します。
回答
・likes to do things one's own way
「自分の思い通りにやりたい」を英語で表現すると likes to do things one's own way となります。 one's own way とは英語で「~のやり方で」という意味になる表現です。one's には his や her などの所有格が入ります。
例文
I think he likes to do things his own way.
彼は自分の思い通りにやりたい人なんだよね。
※ I think とは英語で「私は~と思う」という意味の定型表現です。
ちなみに、少し批判ぽい表現になりますが、「融通がきかない」と表現する場合は not very flexible となります。
例文
My friend is not very flexible.
私の友人は融通がきかない。