Ashley

Ashleyさん

2023/01/23 10:00

なんでも思い通りにはならないよ を英語で教えて!

わがままで自分の考えを押し通す人がいるので「なんでも自分の思い通りにはならないよ」と言いたいです。

0 865
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/24 00:00

回答

・You can't always get what you want.
・Things don't always go as planned.
・Life doesn't always give you what you ask for.

You can't always get what you want, you know.
「なんでも自分の思い通りにはならないよ。」

「You can't always get what you want」は、「いつも自分の欲しいものが手に入るわけではない」という意味です。このフレーズは、自分や他人が望んだ結果が得られなかった時、もしくは現実と理想が一致しない時に使われます。失望や不満、あきらめの感情を伴うことが多いです。また、人生の厳しさや現実を受け入れるべきだという教訓を伝える際にも使います。

You need to understand that things don't always go as planned.
「なんでも自分の思い通りにはならないということを理解しなければならないよ。」

You know, life doesn't always give you what you ask for. You can't always have things your way.
「ねえ、人生はいつも自分が望むものを与えてくれるわけではないよ。いつも自分の思い通りにはならないんだよ。」

"Things don't always go as planned."は、自分たちが計画した内容や期待した結果が得られなかったときに使われます。特定のプロジェクトや計画に関連して使うことが多いです。

一方、"Life doesn't always give you what you ask for."は、より一般的な人生の事象や願望に対して使われます。何かを強く望んでいるにもかかわらず、それが実現しなかったときや人生の不公平さを示すために使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/02 20:40

回答

・You can't have your own way in

英語で「なんでも思い通りにはならないよ」は
「You can't have your own way in everything」ということができます。

You can't have (ユーキャントハブ)は
「あなたは〜を持てない」
your own way in everything(ユアオウンウェイインエブリシング)は
「全てあなたの方法」という意味です。

使い方例としては
「You can't have your own way in everything! You should listen others sometimes」
(意味:なんでも自分の思い通りにはならないよ、他の人の話も聞かないと)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV865
シェア
ポスト