yoshitomoさん
2024/04/29 10:00
思い通り にならない を英語で教えて!
計画通りにいかず歯がゆい「思い通りにならないね」は英語でどう言いますか?
回答
・Things aren't going my way.
・Nothing is going right.
「なんか最近、何をやってもうまくいかないな」「ツイてないな…」という気分の時にピッタリなフレーズです。仕事、恋愛、勉強など、特定の何か一つではなく、全体的に物事が裏目に出たり、思い通りに進まなかったりする状況で使えます。ちょっとした不満や愚痴をこぼすような、カジュアルな場面でよく耳にします。
Ugh, I planned this trip for months, but things aren't going my way with all these flight delays.
あーあ、何か月もこの旅行の計画を立てたのに、フライトが遅延続きで全然思い通りにならないね。
ちなみに、「Nothing is going right.」は「何もうまくいかないよ」とか「やることなすこと全部ダメだ」って感じの、ついてない状況を表すフレーズだよ。仕事でミスが続いたり、私生活でトラブルが重なったりした時に、がっかりした気持ちや不満を込めて「もう最悪!」と言いたい時に使えるんだ。
I've tried everything, but nothing is going right with this project.
このプロジェクト、色々試したんだけど、何一つ思い通りにならないね。
回答
・The thing doesn't go one's own way.
・Whatever one want, one can't do.
1. The thing doesn't go one's own way.
思い通りにならない。
go one's own way:意のままに進む→思い通りいく
動詞 go は「行く」の他、物事が「進む」「働く」の意味があります。go one's own way の他、make one's own way と表現しても「進む」の同じ意味になります。(※ make は前向きに「~する」「うまくいく」の意味があります。)
例)
Her business is going /making her own way.
彼女のビジネスは思い通りに進んでいる。→順調です。
例文
The things don't go their own way because of some reasons.
色々な理由で、思い通り にならない。
2. Whatever one want, one can't do.
何を望もうが、出来ない。→思い通り にならない 。
Whatever one want,:何を望もうが
「何を S V しようとも」「どんなことをしようと」の逆説の意味の副詞節として主節に掛かります。また whatever ~ の後にコンマが入るのがポイントです。また同じ意味を表す No matter what SV ~ に書き換えることが出来ます。
例)
Whatever you do, I'll help you. = No matter what you do, I'll help you.
貴方が何をしても、私はあなたを助ける。
例文
I think whatever we want, we can't do.
何を望もうが、うまくいかない。→思い通りにならないね。
Japan