tomohiroさん
2023/11/14 10:00
水たまりに氷がはっている を英語で教えて!
冷え込んだ朝、氷ができていたので、「水たまりに氷がはっている」と言いたいです。
回答
・There is ice forming on the puddle.
・The puddle is icing over.
・The puddle is freezing up.
It's so cold this morning, there is ice forming on the puddle.
今朝はとても寒い、水たまりに氷が張っているよ。
「There is ice forming on the puddle.」は、「水たまりの上に氷が形成されている」という意味です。この表現は、寒い時期に外の様子を表現する際などに使用します。例えば、外が非常に寒くなったことを示す一部分として使われることが多いでしょう。また、この表現は、寒さの度合いを具体的に示すために使われることもあります。つまり、ただ寒いだけでなく、氷が張るほど寒いという状況を強調しています。
It's such a cold morning, the puddle is icing over.
とても寒い朝だ、水たまりに氷が張っているよ。
Be careful, the puddle is freezing up.
「気をつけて、水たまりが凍りついているよ。」
The puddle is icing overとThe puddle is freezing upは同じ状態を表しますが、少し異なる視覚的イメージを持ちます。Icing overは氷が表面を覆い始めていることを示し、氷がまだ薄いかまたは部分的であることを想像させます。一方でfreezing upは凍結が進行中で、フルに凍ったり、より厚い氷が形成されている可能性があることを示します。
回答
・there is ice in the puddle
「水たまりに氷がはっている」を英語で表現すると there is ice in the puddle となります。ice とは英語で「氷」という意味になる表現です。また、puddle とは「水たまり」を示し、in the puddle とすることで「水たまりに」という意味を表します。
例文
I saw there was ice in the puddle.
私は水たまりに氷がはっているのを見ました。
※ saw とは英語で「見た」という意味になり、see の過去形となります。
ちなみに、「水たまりが凍っている」を英語で表現する the puddle is frozen ととなります。frozen とは英語で「凍っている」という意味を表す表現です。
例文
Look! The puddle is frozen!
見て!水たまりが凍っているよ!