プロフィール
Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!
This medication is designed to expel the parasites from your body. 「これは寄生虫を体外に出すお薬です。」 「Expel the parasites from the body」は「体から寄生虫を排除する」という意味です。医療や健康に関するコンテキストで使われます。特に、体内に寄生虫が侵入してしまった場合や、寄生虫による感染症を治療する際に用いられます。また、比喩的に人間関係や組織の中から有害な要素を取り除くことを表すのにも使えます。 This medication is to flush out the parasites from your body. 「これは体内の寄生虫を排出するための薬です。」 This medicine is to eliminate the parasites from your system. これは寄生虫を体外に出すお薬です。 「Flush out the parasites」は直訳すると「寄生虫を洗い流す」で、身体から寄生虫を排除するために強制的に取り除くというイメージがあります。一方、「Eliminate the parasites from the system」は「システムから寄生虫を排除する」で、より全体的な、長期的な解決策を示しています。前者は一時的で直接的な行動を、後者はより継続的なアプローチを想起させます。
Reading about the feudal warlords, I can't imagine what it must have been like facing the enemy. 戦国時代の武将について読んだけど、敵に向かう気持ちはどんなものだったのか想像がつかない。 「Facing the enemy」は「敵に立ち向かう」というニュアンスを持つ表現で、直訳すると「敵を向き合う」となります。これは直接的な戦闘や競争だけでなく、困難や挑戦、問題などに立ち向かうときにも使えます。具体的な状況としては、ビジネスで競争相手に立ち向かう場面や、スポーツで対戦相手との試合、あるいは人生の困難な状況などが考えられます。 Reading about the feudal lords of the Sengoku period, I can't imagine what confronting the adversary must have felt like. 戦国時代の武将について読んで、敵に立ち向かうという気持ちがどんなものだったのか想像もつきません。 Reading about the feudal lords of the Sengoku period, I can't imagine what standing up to the opponent must have felt like. 戦国時代の武将について読んで、敵に立ち向かうという気持ちはどんなものだったのか想像がつかない。 Confronting the adversaryは、敵対者、敵、または反対者に対して直接対決することを示します。一般的には、敵対的な状況や競争的な環境で使われます。一方、Standing up to the opponentは、反対者や対立者に対して立ち向かう、抵抗するという意味で、特に不公平や不正を指摘し、正義や個人の権利を守るために使われます。これは、個人的な対立や社会的な問題に対する抵抗を表すために使われます。
I hate to say it, but... I'm kind of relieved that my rival is hospitalized and can't come to work. 嫌な話だけど、ライバルが入院して出勤できない状態なので、少しホッとしているんだ。 「I hate to say it, but...」は、「残念ながら言わざるを得ないが…」という意味で、自分が言いたくないこと、あるいは聞き手にとって不快かもしれないことを伝える際に使います。否定的な意見や、批判、否応なく伝えなければならない悪いニュースなどを伝える前置きとして使用されます。 I regret to inform you, but I'm actually somewhat pleased that our rival is hospitalized and unable to come to work. 申し訳ないと思うんだけど、実はライバルが入院して出勤できない状態なので、少し嬉しいんだ。 It pains me to tell you this, but I feel a bit relieved knowing our rival is in the hospital and can't come to work. これを言うのはつらいんだけど、ライバルが入院して出勤できないと知って少しホッとしているんだ。 「I regret to inform you, but...」は、主に公式な状況やビジネスで使われ、不快な情報や悪いニュースを伝えるときに用いられます。「It pains me to tell you this, but...」はより個人的な状況で使われ、伝える情報が話し手自身にとっても辛い、あるいは受け手にとって特に痛いかもしれない情報を伝えるときに用いられます。
He was breaking the law just to make his moonshine in secret. 彼はバレないように密造するために法律を犯していたのです。 「Break the law」は直訳すると「法律を破る」となります。これは法律に違反する行為を指す表現で、盗みをする、交通規則を無視する、詐欺を働くなど、法律で禁止されていることを故意にする状況で使われます。また、比較的小さな規則違反から重大な犯罪まで幅広く使えます。しかし、基本的には否定的なニュアンスが含まれており、社会的に許容される行為ではありません。 He went as far as committing a crime to illegally manufacture. 彼は法律を犯してまで密造するとは。 The criminal was secretly manufacturing to avoid getting caught, violating the law just to produce illicit goods. 犯人はバレないように密造しており、法律を犯してまで不法な商品を作り出していました。 Commit a crimeは具体的な犯罪行為を指すことが多く、強盗、殺人、詐欺など具体的な犯罪行為を指す際に使います。一方、Violate the lawはもっと広範な法的な規則や規制を破る行為を指すため、交通違反や契約違反なども含みます。両方とも違法行為を指しますが、Commit a crimeが重大な犯罪に対してよく使われ、Violate the lawはより一般的な法的違反に対して使われます。
This flower really raises the bar when it comes to needing water changes. 「この花は、水を替える必要があるという点で本当にハードルを上げています。」 「Raising the bar」は、ハードルや基準を上げるという意味で、特にスポーツやビジネスなどの分野でよく使われます。目指すべき目標や、達成すべき基準を高めることを表現します。また、他者に対して自身のパフォーマンスが高いレベルにあることを示すのにも使われます。例えば、「彼の新しい作品は、業界の基準を引き上げた」や「我々は自社の品質管理のハードルを上げる必要がある」などといった具体的な状況で使用します。 This flower is really upping the ante, I have to change its water so often. この花は本当に水上げが多いですね、頻繁に水を替えなければなりません。 This flower really pushes the envelope when it comes to how often it needs its water changed. この花は、水を替える頻度において、本当に限界を押し広げています。 Upping the anteは主に競争状況で使われ、リスクを増やすか、ベットを増やすという意味です。例えば、ビジネスで競争者に対抗するために、もっと大胆な戦略を立てるときに使います。一方、Pushing the envelopeは、通常の限界や規範を超えて挑戦し、新しい境地を開拓することを意味します。これは、技術的な進歩や創造的なイノベーションを示すためのフレーズとしてよく使われます。