masayukiさん
2023/11/14 10:00
別にいいじゃん を英語で教えて!
同僚が口出ししてくるので、「別にいいじゃん」と言いたいです。
回答
・It's no big deal.
・It's all good.
・No worries.
Sure, it's no big deal.
まぁ、別にいいじゃん。
「It's no big deal」は、「大したことではない」「大げさに考えないで」などという意味で、問題や困難があってもそれがそれほど重要ではないと思っていることを表す表現です。また、誰かに感謝されたときに「気にしないで」「お礼なんて要らないよ」の意味で使うこともあります。自分や他人のミスや失敗を軽減する時、または何かを頼まれた時にも使えます。
It's all good, I got this.
「大丈夫だよ、私に任せて。」
No worries, I've got this handled.
「大丈夫、私が対処しますから。」
It's all good は全体的にポジティブな状況や気持ちを表すのに使われ、問題が解決した時や誤解が解けた時などに使います。一方、No worries は主に誰かが謝罪した時や気にしていることを安心させるために使います。また、頼み事を断る時にも使われます。これらの表現はカジュアルでフレンドリーな雰囲気を持ち、リラックスした会話でよく使われます。
回答
・I don't mind, it's okay.
・I won't butt in on your work, okay?
1.I don't mind, it's okay.
別にいいじゃん、気にしないよ。
例文
A:Shouldn't you try it this way instead?
こうした方が良いんじゃない?
B:I don't mind, it's okay.
別にいいじゃん。これでいいよ。
2. I won't butt in on your work, okay?
私はあなたの仕事になにも言わないでしょ?
I don't mind, it's okayよりも拒絶のニュアンスが強いです。私は干渉してないでしょ?だからあなたも干渉しないで、という表現です。
例文
Why are you getting involved in my work?
なんで私の仕事に口を出すの?
I won't butt in on yours, okay?
私はあなたの仕事に口を出さないでしょ、わかるよね?
ちなみにもっとキツイ表現で、Keep your nose out of my business「人の仕事に口を出さないでください。」というものもあります。