Trudy

Trudyさん

Trudyさん

聞かなきゃいいじゃん を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

お母さんがメニューが決まってるのに何を食べたいか聞いてみただけと言うので、「聞かなきゃいいじゃん」と言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・Then just don't listen.
・Ignore it.
・Tune it out.

Then just don't listen.
聞かなきゃいいじゃん。

「Then just don't listen.」は、「それなら聞かなければいいじゃないか」というニュアンスを持ちます。相手が自分の話や意見に対して不満や批判を示したときに、その意見を無視すれば済むという意味で使われます。このフレーズは、議論がエスカレートしそうな場面や、相手が不必要に干渉してくると感じたときに、距離を置くための手段として有効です。冷静かつ軽いトーンで使うことが多いですが、使い方によっては冷たく感じられることもあります。

You could have just ignored it if you already decided.
決めてたなら聞かなきゃいいじゃん。

Why ask if you're just going to tune it out?
決まってるなら聞かなきゃいいじゃん。

Ignore it. と Tune it out. は、どちらも気にしないという意味ですが、ニュアンスが異なります。Ignore it. は、特定の事柄や出来事に注意を払わないようにする場合に使われます。一方、Tune it out. は、騒音や背景の雑音など、持続的な音や情報を無視する場合によく使われます。例えば、うるさい隣人の話し声については Tune it out. を使い、無視したい嫌なコメントについては Ignore it. を使うことが一般的です。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/27 23:38

回答

・you don't have to ask me
・there's no need to check with me

例文:
If you've already decided on the menu, you don't have to ask me, you know.
(もうメニューが決まってるなら、私に聞かなきゃいいじゃん。)

「聞かなきゃいいじゃん」ですが「you don't have to ask me」で表しました。
「don’t have to」で「~する必要はない」を表すことができます。

「じゃん」の部分は「you know」でニュアンスを出してみました。
口語でよく使う表現で「でしょ?」のようなイメージですね。

また、以下のような言い方もできます。
例文:
If you've settled on the menu, there's no need to check with me.
(メニューが決まっているなら、私に確認する必要はありません。)

「settle on」は、選択や決定が行われ、最終的な結論が出された状態を指します。
「there's no need to…」で「~する必要はない」と言えます。

回答が参考になれば幸いです!

0 86
役に立った
PV86
シェア
ツイート