tannzawaさん
2023/08/29 10:00
言えばいいじゃん を英語で教えて!
友達が言おうか言うまいか悩んでいるので、「言えばいいじゃん」と言いたいです。
回答
・Just say it!
・Why don't you just say it?
・Spit it out!
Just say it!
言えばいいじゃん!
「Just say it!」は、「はっきり言って!」や「遠慮せずに言って!」というニュアンスを持つ英語表現です。相手が言いたいことを遠回しに言っていたり、はっきりとは言わずに遠慮している場合に使われます。また、相手が悩んで何かを言い出せない時や、自分が直接的な意見や答えを求めている場合にも使います。感情的になっている場合や急いでいる場合など、強く迫るシチュエーションでも使われます。
Why don't you just say it?
「言えばいいじゃん」
Just spit it out already!
もう言いなさいよ!
「Why don't you just say it?」は、ある事実や意見を直接に表現するように他人に促す表現です。一方、「Spit it out!」はもっと強い表現で、怒りやいら立ちを伴い、相手が何かを隠しているか、言いたいことを言わない時に使います。だから、「Spit it out!」は「Why don't you just say it?」よりも強制的なニュアンスを持っています。
回答
・You should say it.
・Why don’t you say it?
You should say it.
言えばいいじゃん。
should は「〜した方がいい」「〜すべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。
※「〜しましょう」というニュアンスでも使われます。
Why are you hesitating? You should say it.
(なんで躊躇ってるの?言えばいいじゃん。)
Why don’t you say it?
言えばいいじゃん。
why don't you 〜? は「なぜ〜しないの?」という意味を表すフレーズですが、よく「〜すればいいじゃん」「〜した方がいいよ」というようなニュアンスで使われます。
You don't need to hold back. Why don’t you say it?
(あなた遠慮する必要ないよ。言えばいいじゃん。)