sayo iidaさん
2023/07/24 14:00
誰に言えばいい を英語で教えて!
who to contact以外で誰に聞けばいいか知りたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Who should I tell?
・Who should I inform?
・Who should I notify?
I found a lost wallet on the street. Who should I tell?
通りで落とし物の財布を見つけたんだけど、誰に言えばいいか知ってる?
「Who should I tell?」は「誰に言えばいいの?」という意味です。何か情報やニュース、秘密等を共有したいまたは伝えるべきだけど、その情報を誰に伝えるべきかを尋ねるときに使います。例えば、会社で新しいプロジェクトが決まった時、その情報を誰に伝えるべきか分からない場合や、友人から秘密を聞いたけど、それを誰にも話していいのかどうかを尋ねる際などに使える表現です。
I found a lost item in the hallway. Who should I inform?
廊下で落とし物を見つけました。誰に連絡すべきですか?
I've found a lost item in the park. Who should I notify?
公園で落とし物を見つけました。誰に連絡すべきでしょうか?
Who should I inform?とWho should I notify?はほぼ同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「inform」は一般的に情報を提供することを指し、日常的な会話でよく使われます。「notify」は公式なコンテクストや緊急の状況でよく使われ、特定の人や組織に重要な情報を伝えることを強調します。例えば、上司に計画の変更を伝える場合は「inform」を、警察に事故を報告する場合は「notify」を使うことが多いです。
回答
・Who should I ask
・Who is in charge of
ask:尋ねる、質問する
Who should I ask~ で誰に聞けばいいですかという表現になります。
もう少しビジネスっぽい表現だと、in charge of :担当する
という表現があります。
Who is in charge of~で、誰が~の担当ですかという意味です。
例文
Who should I ask about this problem?
この問題について誰に聞けばいいですか?
Who is in charge of this system?
このシステムの担当者は誰ですか?