
sakataさん
2025/02/25 10:00
簡単に言えば、単調で退屈だった を英語で教えて!
プレゼンをしたときに「君のプレゼンは、簡単に言えば、単調で退屈だった」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To put it simply, it was monotonous and boring.
「簡単に言えば、単調で退屈だった」は、上記のように表せます。
to put it simply : 早い話が、簡単に言えば
・相手にわかりやすく伝えたいときに、説明を簡略化して話す前置きとして使います。put は「言う」、it は「話している内容」、simply は「シンプルに」と言う副詞で、直訳すると「それを簡単に言うと」となります。
monotonous : 単調な、抑揚がない(形容詞)
・「モノトゥナス」と読み、2つ目の o にアクセントをおきます。
boring : 退屈な(形容詞)
Your presentation was, to put it simply, monotonous and boring.
君のプレゼンは、簡単に言えば、単調で退屈だった。
to put it simply を途中に挟むことで、言葉をやわらげつつも、きちんと伝えています。もちろん、最初に持ってきて以下のように表してもいいでしょう。
例:
To put it simply, your presentation was monotonous and boring.
簡単に言えば、君のプレゼンは単調で退屈だった。
こちらは少しストレートな印象を持ちます。