Saitou

Saitouさん

2024/01/12 10:00

食器がなくなるまで使えばいいじゃん を英語で教えて!

高熱があるので旦那に食器洗いを頼んだ時に「食器がなくなるまで使えばいいじゃん」と言われましたが、これは英語でなんと言うのですか?

0 117
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 00:00

回答

・Use the dishes until they're worn out.
・Use the dishes until they wear out.
・Just keep using the dishes until they break.

Why don't we just use the dishes until they're worn out? he said when I asked him to wash them because I had a fever.
「熱があるから食器を洗ってと頼んだら、彼は『食器がなくなるまで使えばいいじゃん』と言いました。」

「Use the dishes until they're worn out.」は「食器が使い古されるまで使い続ける」という意味です。この表現は、物を大切にし、長く使うことを重視する姿勢を表しています。物を無駄にせず、最後まで使い切るというエコロジーや節約の考え方を示す場合に使えます。例えば、家計を大切にする家庭や、環境保護を意識したライフスタイルを実践している人々の会話で使われることが多いです。

Why don't you just use the dishes until they wear out?
「食器がなくなるまで使えばいいじゃん。」

Just keep using the dishes until they break, he said when I asked him to do the dishes because I had a high fever.
「高熱があるので食器洗いを頼んだら、彼は『食器がなくなるまで使えばいいじゃん』と言いました。」

Use the dishes until they wear out.は皿が目に見えないほど使い古されるまで使うという意味で、長期間使うことを示唆します。この表現は持続可能性や節約を強調する場面でよく使われます。一方、Just keep using the dishes until they break.は皿が壊れるまで使うという直接的な意味で、より実用的かつ具体的な指示を示します。この表現は急いでいる時や一時的な解決策として使うことが多いです。どちらも皿を最後まで使うことを示しますが、ニュアンスと焦点が異なります。

YukaKiritani

YukaKiritaniさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/14 15:05

回答

・you can use it until you run out of dishes.
・you can use them until we run out of dishes.

1. you can use it until you run out of dishes.
(食器がなくなるまで使うことができる。)

なくなるまでという表現には、run out ofが使えます。run out ofで「~を使い果たす」という意味です。
お皿はdishesで表わせます。

My husband told me you can use it until you run out of dishes.
(私の夫は私に、食器がなくなるまで使えばいいじゃんと言いました。)

tell:言う
husband:夫

2. you can use them until we run out of dishes, can't you?
(食器がなくなるまで使うことができるでしょ。)

同じような構文ですが、you can use them until we run out of dishes, can't you?という疑問形にすることもできます。文末にcan't you?とつけることにより、「~できるでしょ?」という意味になるため、
「~すればいいじゃん?」というニュアンスを伝えられます。

I said to him, you can use them until we run out of dishes, can't you?
(私は彼に、食器がなくなるまで使えばいいじゃん?と言いました。)

役に立った
PV117
シェア
ポスト