プロフィール
Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!
What do you call the amount of money you win in a lottery in English? 宝くじで当たった金額を英語で何というのですか? 「Prize money」とは、競技会やコンテスト、抽選などで勝者や上位入賞者に贈られる金銭のことを指します。この言葉は、スポーツ大会、芸術競技、学術コンテスト、さらには宝くじやスロットマシンなどのギャンブルシーンでも使われます。賞金は、参加者のモチベーションを高める役割を果たし、勝利や高い成果を達成した者への報酬として機能します。日本語では「賞金」と訳され、同じような意味と用途で使用されます。 The amount you win in a lottery is called winnings in English. 宝くじで当たった金額は英語で「winnings」といいます。 What do you call the amount of money won in a lottery in English? 宝くじで当たった金額を英語で何というのですか? Winningsはギャンブルや宝くじなどで得た総額を指し、日常的な会話で広く使われます。例えば、「彼のwinningsは1,000ドルだった」などです。一方、「Jackpot amount」は特定の大賞金を指し、多くの場合、スロットマシンや宝くじで最大賞金額を意味します。「彼女はジャックポットを当てた」といった具合に使われます。簡単に言えば、winningsは広義の勝ち金、jackpot amountは特定の大きな賞金です。
We call it one-on-one drinking when two people go out for drinks together. 誰かと二人で飲みに行くことを「サシ飲み」と言いますが、英語では「one-on-one drinking」と言います。 「One-on-one drinking」とは、親しい友人や同僚と1対1でお酒を飲むことを指します。この表現は、特に深い会話や信頼関係を築く場面で使われることが多いです。例えば、仕事の悩みを相談したり、プライベートな話題を共有したりする際に適しています。また、新たなビジネスパートナーとの関係を深めるためにも有効です。このような飲み会は、グループでの飲み会に比べて、より個人的で親密な交流が期待されます。 What do you call it in English when you go out drinking together with just one other person? 二人だけで一緒に飲みに行くことを英語で何と言いますか? We call it having a private drink with someone. それを「誰かとサシ飲みする」と言います。 「Drinking together」は、友人や同僚と一緒に飲むことを指し、カジュアルで社交的な場面で使われます。例えば、バーやパーティーなどでの集まりです。一方、「Having a private drink」は、もっと親密でプライベートなシチュエーションを指します。例えば、二人きりで自宅や静かな場所で飲む場合です。この表現は、特に個人的な話をしたいときや、特別な関係を深めたいときに使われます。
Do you have any medication for a sinus infection? 蓄膿症の薬はありますか? Sinus infectionは、鼻腔の内部と周囲の空洞(副鼻腔)が細菌やウイルスに感染して炎症を起こす状態を指します。日本語では「副鼻腔炎」と呼ばれます。症状には鼻詰まり、顔の痛みや圧迫感、頭痛、黄色または緑色の鼻水、咳などがあります。日常会話や医療機関での診察時に使われる言葉で、風邪が悪化したり、アレルギーが原因で発生することもあります。患者は医師に症状を説明する際や、周囲に自分の体調を伝える際にこの言葉を使います。 Do you have any medication for sinusitis? 蓄膿症の薬はありますか? Do you have any medication for chronic sinus disease? 蓄膿症の薬はありますか? 「Sinusitis」は急性または一時的な副鼻腔の炎症を指す場合が多いです。例えば、風邪やアレルギーが原因で一時的に副鼻腔に炎症が起きた時に使われます。「I have sinusitis」つまり「副鼻腔炎になった」と言います。一方、「Chronic sinus disease」は長期間続く慢性的な副鼻腔の問題を指します。例えば、「I have chronic sinus disease」つまり「慢性副鼻腔疾患がある」と言うと、長年にわたる持続的な問題を示します。日常会話での使い分けは、症状の一時性か慢性かによります。
This glass bead is so pretty! このトンボ玉かわいいね! 「Glass bead」は、ガラスビーズやガラス玉を指します。一般的にはビーズアクセサリーや装飾品に使用され、きらめきや透明感が特徴です。そのため、エレガントで洗練された印象を与えます。手芸や工芸のシーンで頻繁に用いられ、特にブレスレット、ネックレス、イヤリングなどのアクセサリー製作に適しています。また、インテリアの装飾やアート作品にも利用されることがあります。高級感や美しさを求めるシチュエーションで活用されることが多いです。 This lampwork bead is so cute. このトンボ玉かわいいね。 This Venetian bead is so cute! このトンボ玉かわいいね! Lampwork beadはガラスを炎で溶かして手作りするビーズを指します。特にクラフトやDIYの文脈で頻繁に使われます。一方、「Venetian bead」はイタリアのヴェネツィアで作られる特有の伝統的なガラスビーズを意味し、高級感や伝統工芸を強調する際に使われます。例えば、クラフトショップで材料を選ぶ際に「I need some lampwork beads for my project」と言う一方、美術館やギャラリーで「These Venetian beads are exquisite」と言って違いを表現します。
We call large, baggy clothing oversized in English. 大き目でダボっとした服のことを英語では「オーバーサイズ」と言います。 「Oversized」は、通常より大きすぎるサイズを意味します。ファッションでは、意図的にゆったりとした服を指します。例えば、オーバーサイズのセーターやジャケットは、リラックスしたスタイルやカジュアルな雰囲気を演出します。家具やアクセサリーにも使われ、空間にボリューム感やアクセントを加える際に適しています。建築やデザインでは、目を引くための大きな要素を指すこともあります。基本的に、従来のサイズ感を超えることで特定の効果や印象を与えるシチュエーションで使われます。 In English, clothes that are large and loose-fitting are often called baggy. 英語では、大きくてゆったりした服を「baggy」と呼びます。 We call clothes that are big and baggy loose-fitting in English. 私たちは大きくてダボっとした服を英語で「loose-fitting」と呼びます。 「Baggy」と「Loose-fitting」はどちらも「ゆったりした」という意味ですが、微妙なニュアンスがあります。「Baggy」は特にズボンやジーンズなどで、生地が余ってだぶついている感じを強調します。カジュアルでリラックスした印象です。「Loose-fitting」はもっと一般的で、全体的に体にフィットしない服を指します。フォーマルでも使え、特定の部位に余裕があるわけではなく全体的にゆったりしていることを示します。