プロフィール
2024/03/06 11:53
![Toki](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_10_23_063157653594cd6dd8f.jpg)
- overwhelmed 圧倒される You are such a nice person. Honestly, at first, I was quite overwhelmed by your size. 君は優しい人だね。正直なところ最初は大きいから圧倒されたんだよ。 見かけに関するコメントには気を使います。「見た目とは違って」という部分は直接言わずに、大きいから驚いて圧倒されたという表現にするといいでしょう、その場合も、「正直なところ」を足せば、ソフトなコメントになります。 「優しい」という表現も、「大きい人というイメージとは違って」という意味を込めるなら、「nice」の代わりに「mellow (メロー・物静か)」「tender (物腰やわらか)」「gentle (繊細)」といった形容詞でもいいでしょう。 - overpowered 迫力に押される At first, I was overpowered by your big size, but you turned out to be such a tender person. 最初はあなたの大きさに迫力負けしたんだけど、あなたって優しい人だったのね。 こちらも、見かけに関するコメントなので気ごころ知れた人に対してのみ使うといいでしょう。 ちなみに、 - Looks are deceiving. 人は見かけによらない。 よく使う表現なので覚えておきましょう。 ***Happy learning! ***
2024/02/26 10:09
![Toki](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_10_23_063157653594cd6dd8f.jpg)
- I found a four-leaf clover, it's a good sign! 四つ葉のクローバー見つけた、いいことの前触れだ! 「いいことの前触れ」「きっといいことあるよ」という表現は、とりあえずこの「It's a good sign!」を覚えておけば便利です。 少し変化をつけるとすれば: - It's a great sign! - It's a positive sign! 意味は同様です。 ちなみに: 四つ葉のクローバーを見つけた人に対して 「ついてるね!」と言いたい時に便利な表現は、 - Lucky you! これは、色んなシチュエーションで使えるので便利です。 例えば: - You won a lottery? Lucky you! 宝くじ当たったの?ついてるね! - Lucky you! Your girlfriend is such a sweet person. ついてるなあ、君の彼女、すごくいい人だよね。 冗談っぽく、「私ってついてる!」と言いたい時に、 - Lucky me! と言う事もできます。 *** Happy learning! ***
2024/02/25 06:20
![Toki](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_10_23_063157653594cd6dd8f.jpg)
① Scrubs are like my uniform since I work as an operating room nurse. オペ室ナースなので、手術着がユニフォームのようなものです。 ② ③ 1枚仕立ての手術着は「surgical gown」又は「operating room gown」と呼びます。 「gown」は、ワンピーススタイルの服の総称で、例えばウェディングドレスのことを「wedding gown」と呼ぶこともあります。 ② Surgical gown is my uniform. I spend most of my work hours in operating (surgery) room. 手術着は私のユニフォームです。就業時間はほとんど手術室にいます。 ③ I'm an operating room nurse. Operating room gown is my uniform! 私はオペ室のナースです。手術着は私のユニフォームです! 「gown」と「scrubs」の違い: - gownはワンピースタイプで、1枚の布で覆うもの - scrubsは、シャツとパンツの2ピースになっているもの 最近では、主にScrubsタイプが使われるようになったので、手術着のことをScrubsと呼ぶことのほうが多くなっています。 *** Happy learning! ***
2024/02/24 06:05
![Toki](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_10_23_063157653594cd6dd8f.jpg)
1. I worked through the nights for 3 days but it was such a waste of time. 3日徹夜して取り組んだ(働いた)のに、とんだ無駄骨だった。 「waste of time」は、「時間の無駄」という意味なので「無駄骨」という表現にもなります。 2. I spent all night for 3 days but it turned out to be a total waste of effort. 3日間徹夜したのに、とんだ無駄骨になっちゃったよ。 「waste of effort」も、「努力の無駄」という意味なので「無駄骨」という表現にもなります。 文中の「turned out to be~」は、「~になってしまった」という意味で、予想外な結果というニュアンスです。 例: - I thought the exam would be easy but it turned out to be the most difficult one. 試験は簡単だと思っていたのに、(予想外に)一番難しかったよ。 - I randomly mixed several paints without thinking too much, but it turned out to be a very pretty color. あまり考えずに何色か混ぜてみたんだけど、すごく綺麗な色になったんです。 *** Happy learning! ***
2024/02/19 06:25
![Toki](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_10_23_063157653594cd6dd8f.jpg)
1. Don't do anything then. じゃあ何もしなければいい。 ここで使う「then」は、「じゃあ・だったら」という意味合いです。 2. Stay away from her. (彼女には)近づかない方がいいよ。 「stay away」は、「距離を置く」「離れる」という意味なので、「近づかないほうがいい」としています。 3.Don't bother. ほっとけよ・かまうなよ。 この表現はよく使います。色んなニュアンスがありますが、基本的には「bother=煩わせる」という意味です。 上の例では、「あなたが気にすることはない・煩わしく思うことはない」と言う意味ですが、厳密には二通りの解釈ができます: - 「彼女にかまうことはない、何もしなければいい」という意味合いの場合 - 「彼女が文句を言っても気にすることはない、ほっとけばいい」という意味合いの場合 関連表現: - Don't bother her. 彼女を煩わせるな・そっとしておいてあげなさい。 この例は、あなたではなく、彼女に煩わしい思いをさせない、という意味です。 - I don't want to deal with her. 彼女とは関わりたくないんだよね。 「deal with ~」は、「ややこしくなる可能性がある関わり合い」の場合によく使います。 - He's the toughest boss in the office. Are you ready to deal with him? 彼はオフィスで一番手ごわいボスです。対処できる?(関わる心構えできてる?) *** Happy learning! ***