Hosokawaさん
Hosokawaさん
無駄骨 を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
「三日も徹夜して取り組んだのにとんだ無駄骨だった」という時に使う「無駄骨」は英語でなんというのですか?
2024/02/24 06:05
回答
・waste of time
・waste of effort
1. I worked through the nights for 3 days but it was such a waste of time.
3日徹夜して取り組んだ(働いた)のに、とんだ無駄骨だった。
「waste of time」は、「時間の無駄」という意味なので「無駄骨」という表現にもなります。
2. I spent all night for 3 days but it turned out to be a total waste of effort.
3日間徹夜したのに、とんだ無駄骨になっちゃったよ。
「waste of effort」も、「努力の無駄」という意味なので「無駄骨」という表現にもなります。
文中の「turned out to be~」は、「~になってしまった」という意味で、予想外な結果というニュアンスです。
例:
- I thought the exam would be easy but it turned out to be the most difficult one.
試験は簡単だと思っていたのに、(予想外に)一番難しかったよ。
- I randomly mixed several paints without thinking too much, but it turned out to be a very pretty color.
あまり考えずに何色か混ぜてみたんだけど、すごく綺麗な色になったんです。
*** Happy learning! ***
Toki