Hosokawa

Hosokawaさん

2023/11/14 10:00

無駄骨 を英語で教えて!

「三日も徹夜して取り組んだのにとんだ無駄骨だった」という時に使う「無駄骨」は英語でなんというのですか?

0 92
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・No frills
・Lean and mean
・Straight to the point

All my three days of no-frills hard work turned out to be a complete waste.
私の三日間の手間を惜しまない努力全てが、結局は完全な無駄骨になってしまった。

「No frills」は、「余分なものがない、シンプルな」というニュアンスの英語表現です。主に商品やサービスについて、必要最低限の機能やサービスだけを提供し、それ以外の贅沢な要素や装飾を一切省いたものを指し示します。価格を抑えるために余計な装飾や機能を排除した、シンプルでコストパフォーマンスが高いという意味合いも含みます。例えば、「ノーフリルズの航空券」は、飛行機の移動だけを提供し、飲食サービスや座席指定を省いた格安の航空券を指します。

All that lean and mean effort for three days and nights, and it was all for nothing.
三日三晩、徹底的に取り組んだ努力が全て無駄になった。

I pulled an all-nighter for three days straight to the point, but it was a complete waste of time.
「三日間徹夜で働いたが、それは完全な無駄骨だった。」

Lean and meanは主にビジネスやスポーツの文脈で使われ、効率的で無駄のない運用やパフォーマンスを表す表現です。一方、Straight to the pointは会話や議論で使われ、余計な話をせずに本題に直接入ることを意味します。したがって、前者は効率性や競争力を強調する際に、後者は具体的で明確なコミュニケーションを求める際に使われます。

Toki

Tokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2024/02/24 06:05

回答

・waste of time
・waste of effort

1. I worked through the nights for 3 days but it was such a waste of time.
3日徹夜して取り組んだ(働いた)のに、とんだ無駄骨だった。
「waste of time」は、「時間の無駄」という意味なので「無駄骨」という表現にもなります。

2. I spent all night for 3 days but it turned out to be a total waste of effort.
3日間徹夜したのに、とんだ無駄骨になっちゃったよ。
「waste of effort」も、「努力の無駄」という意味なので「無駄骨」という表現にもなります。

文中の「turned out to be~」は、「~になってしまった」という意味で、予想外な結果というニュアンスです。
例:
- I thought the exam would be easy but it turned out to be the most difficult one.
試験は簡単だと思っていたのに、(予想外に)一番難しかったよ。
- I randomly mixed several paints without thinking too much, but it turned out to be a very pretty color.
あまり考えずに何色か混ぜてみたんだけど、すごく綺麗な色になったんです。

*** Happy learning! ***

役に立った
PV92
シェア
ポスト