midoriさん
2024/04/16 10:00
とんだ無駄骨だったね を英語で教えて!
バイト先の給料が支払われなかったので、「とんだ無駄骨だったね」と言いたいです。
回答
・○○ was a complete waste of time.
・It was all for nothing.
1. ○○ was a complete waste of time.
completeは「まったく~、完全に~」という意味になり、「とんだ~」というニュアンスの表現になります。waste of timeで「時間の無駄=無駄骨」を表す表現として用いることができます。
例文
Not getting paid for the job was a complete waste of time.
「仕事に対して支払いがなかったので、とんだ無駄骨だったね。」
get paidで「支払われる」となりますので、not getting paid for ...とすると、「~に対して支払いがないこと」という意味の表現になります。
2. It was all for nothing.
all for nothingで「とんだ無駄骨」を表します。
例文
It was all for nothing since we didn't get paid.
「給料が支払われなかったから、とんだ無駄骨だった。」
since ...で「~だから」という理由を表す表現になります。