momoさん
2024/08/28 00:00
生物みな死んだら骨だけ を英語で教えて!
アニメのキャラクターの台詞「生物みな死んだら骨だけ」のフレーズは英語で何と言うのですか。
回答
・In the end, we're all just dust and bones.
・From dust we came and to dust we shall return.
「結局、僕らはみんな骨と塵になるだけさ」という意味。人生の悩みや成功、地位も死んでしまえば皆同じ、という少し達観した、虚しさや儚さを表す言葉です。壮大な目標に挫折した時や、逆に小さなことでクヨクヨしている友人に「大したことないよ」と慰めるときなどに使えます。
In the end, we're all just dust and bones.
結局、俺たちはみんなただの塵と骨なのさ。
ちなみに、この言葉は「人は土から生まれ、やがて土に還る」という意味で、人の命の儚さや、壮大な自然のサイクルの一部であることを語る時に使われます。お葬式などで聞く厳かな言葉ですが、日常会話では「人生なんて短いんだから、クヨクヨしないで楽しもうぜ!」といったニュアンスで冗談っぽく使うこともできますよ。
In the end, we all become just bones. From dust we came and to dust we shall return.
結局、我々はみな骨だけになる。我々は塵から生まれ、塵に帰るのだ。
回答
・At the end, we are all just bones.
At the end, we are all just bones.
(最後には=死んだら、骨になるだけだ)
In the end = 最終的に、最後には
When we die, we are all going to be bones.
(死んだら骨になる)
In the end we all turn to bones.
(最後には骨になる)
Turn to be~ = 〜になる
ちなみに「死ぬ」もいろいろな言い方があり
die
(死ぬ)
perish
(滅びる、消滅する)
passed away
(亡くなる)
decease
(死亡)
~is gone
(亡くなっている)
~is no longer here
(~はもういない)
Japan