kakutaさん
2024/03/07 10:00
死んだように眠る を英語で教えて!
深く眠る時に「死んだように眠る」 と言いますが、 これは英語でなんというのですか?
回答
・I slept like a log.
・I was dead to the world.
「ぐっすり眠れた!」「爆睡した!」という意味で、とても深く、一度も起きずに朝まで眠れた様子を表すカジュアルな表現です。
旅行先で疲れて寝た翌朝や、心配事が解決して安心した夜など、とにかく気持ちよく眠れた時に使ってみてください!
I was so tired from the hike that I slept like a log last night.
昨夜はハイキングでとても疲れていたので、死んだように眠りました。
ちなみに、「I was dead to the world.」は「爆睡してた」「泥のように眠ってた」という意味で使える面白い表現だよ。あまりに疲れていて、周りで何が起きても全く気づかないくらいぐっすり眠っていた、という状況にぴったり。飲み会で潰れた翌朝や、徹夜明けで寝落ちした時なんかに使ってみて!
I was so tired last night, I was dead to the world the moment my head hit the pillow.
昨夜はとても疲れていたので、頭が枕に着いた瞬間に死んだように眠ってしまいました。
回答
・Sleep like a log
・Sleep like the dead
1. Sleep like a log
「丸太のように眠る」という意味で、非常に深く眠ることを表します。
例文
After the long hike, I slept like a log.
長いハイキングの後、私は死んだように眠りました。
sleep は「眠る」という意味の動詞です。
like a log は「丸太のように」という意味の表現です。
「丸太のように眠る」という意味になり、非常に深く眠ることを表します。
2. Sleep like the dead
「死んだように眠る」という意味です。
例文
I was so tired that I slept like the dead.
とても疲れていたので、死んだように眠りました。
sleep は「眠る」という意味の動詞です。
like the dead は「死んだ人のように」という意味の表現です。
「死んだように眠る」という意味になります。
Japan