Nomoさん
2023/08/28 11:00
泥のように眠る を英語で教えて!
疲れ果てて深い眠りについた時に「泥のように眠る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sleep like a log
・Sleep like a rock.
・Sleep like the dead.
I was so exhausted last night that I slept like a log.
昨夜はとても疲れていたので、私は泥のように眠りました。
「Sleep like a log」は、非常に深く、動かないで寝ることを指す英語の表現です。これは、「ぐっすりと眠る」や「爆睡する」などの意味合いに相当します。このフレーズは、疲労困憊してすぐに眠ってしまったり、深い眠りから中々覚めなかったりするときなどによく使われます。また、何も気にせず、心地よく眠る様子を表現する際にも使います。
I was so exhausted, I slept like a rock last night.
昨晩はとても疲れていて、泥のように眠りました。
I was so tired last night, I slept like the dead.
昨晩はとても疲れていて、泥のように眠りました。
「Sleep like a rock」は非常に深く、安定した睡眠を指す表現です。一方、「Sleep like the dead」は、何があっても目を覚まさないほどの非常に深い睡眠を指します。両者とも似た意味を持つが、「Sleep like the dead」の方がより強く、深い睡眠を強調します。
回答
・sleep like a log
上記回答は英語の決まった表現です。
sleep:寝る
like:~のように
log:丸太
直訳は、丸太のように寝る、となり、日本語の泥のように眠ると同じニュアンスになります。
例文
I slept like a log yesterday because I was exhausted.
昨日は疲れ果てていたので、泥のように眠りました。
※exhaustedはtired(疲れる)よりもさらに意味合いが強くなります。疲れ果てる、疲れ切るというニュアンスがあります。
My husband was sleeping like a log after his work.
私の夫は、仕事の後泥のように眠っていました。
※「~していた」はwas+動詞ing形で表現します。