tasukuさん
2024/03/07 10:00
安らかに眠る を英語で教えて!
人が亡くなった時に「安らかに眠る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Rest in peace.
・Rest easy.
「Rest in peace.」は「安らかに眠れ」という意味で、亡くなった方への追悼の言葉です。故人の冥福を祈り、穏やかな眠りを願う気持ちが込められています。
お葬式やSNSでの訃報コメント、お墓参りなどで使われるのが一般的です。日本語の「ご冥福をお祈りします」と似たニュアンスで、故人への敬意を示す定番フレーズです。
May he rest in peace.
彼が安らかに眠りますように。
ちなみに、"Rest easy." は「安心してね」「心配いらないよ」という意味で、相手の不安や負担を取り除いてあげたい時に使う優しい言葉です。例えば、大変な仕事を引き継ぐ時に「後は任せて、安心して休んで」と伝えたり、心配事がある友人に「私がついてるから大丈夫だよ」と元気づけたりする場面で使えます。
He was a great man, may he rest easy.
彼は偉大な人でした、安らかに眠られますように。
回答
・rest in peace
・sleep peacefully
rest in peace
安からに眠る
rest は「休み」「休む」などの意味を表す表現ですが、「眠り」「眠る」などの意味も表せます。また、rest in peace はよく、亡くなられた人に対して「安らかに眠れ」という意味で使われる表現で、RIP と略されることも多いです。
Live life to the fullest and rest in peace. That’s my ideal.
(一生懸命生きて、安らかに眠る。それが私の理想です。)
sleep peacefully
安らかに眠る
peacefully は「平和に」「安らかに」「穏やかに」などの意味を表す副詞になります。
I would like to solve this problem and then sleep peacefully.
(この問題を解決して、安らかに眠りたい。)
Japan