yuzuki

yuzukiさん

2024/10/29 00:00

死んだつもり を英語で教えて!

病院で、医者に「死んだつもりで生きています」と言いたいです。

0 10
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/14 10:57

回答

・as if A will die

「死んだつもり」と訳します。
as if A will die で「Aが死ぬかのように」と言う意味になります。
因みに、Live as if you'll die today 「今日死ぬつもりで生きなさい」という名言は、ジェームス・ディーンが言った言葉として知られています。
as if は、「まるで〜であるかのように」や「まるで〜するかのように」という意味を持ちます。 「実際にはそうではないけど」という意味が含まれている仮定法です。
「死んだつもり」は「死んではいないけど死んでいるかのように」という意味ですので、as if を使います。
die は「死ぬ」という意味です。

例文
I'm living as if I’ll die (today).
死んだつもりで生きています。

today をつけて「今日死ぬつもり」と言った方がより真剣さが表現されるでしょう。
参考にしてみて下さい。

Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/13 22:12

回答

・Like there is no tomorrow.
・With nothing to lose.
・As if I have nothing left

1. Like there is no tomorrow.
いつ死んでもいいように。/ 死んだつもりで。

直訳で「明日がないように」となります。「後悔のないように」という意味です。

We live today like there is no tomorrow.
死んだつもりで今日を生きています。

2. With nothing to lose.
失うものがないかのように。/ 死んだように。

「失うものがないかのように」=「死んだつもりで」という意味です。

I’m going to take on this project with nothing to lose.
失うものは何もないつもりでこのプロジェクトに挑みます。

3. As if I have nothing left
何も残っていないかのように。

as if は「まるで~かのように」という意味の接続詞です。left は「残り」を意味します。

He trained as if he had nothing left to lose.
彼はもう失うものが何もないかのようにトレーニングしました。

役に立った
PV10
シェア
ポスト