プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「すっぱくてカビ臭い匂いがする」という意味です。食べ物が腐りかけた時のすえた匂い(sour)と、湿気が多くて換気されていない場所の古臭い匂い(musty)が混ざった感じです。 例えば、古い家の地下室、長い間放置された洗濯物、傷んだ食品など、ちょっと不快な状況で使えます。 This city has a kind of sour, musty smell, doesn't it? この街はなんだか、すえたようなカビ臭い匂いがするね。 ちなみに、「It has a rank, sour smell.」は、ただ酸っぱいだけでなく、ツンと鼻をつくような不快な腐敗臭や、汗や生ゴミが発する強烈な悪臭を表現するのにピッタリ。食べ物が腐った時や、ひどく汗臭い服などに使えますよ。 This whole area has a rank, sour smell, doesn't it? この辺り一帯、すえたような嫌な臭いがしない?
「刀狩り」のことですね!歴史的には豊臣秀吉が農民から武器を取り上げた政策を指します。 現代では、比喩として「上の人がルールを厳しくして、みんなの自由や権利を取り上げる」みたいな状況で皮肉っぽく使えます。「今回の規制は現代版『刀狩り』だよね」なんて感じです。 What do you call Toyotomi Hideyoshi's "Katanagari" policy in English? It's often referred to as the Great Sword Hunt. 豊臣秀吉の「刀狩り」政策は英語で何と言いますか?それはしばしば「the Great Sword Hunt」と呼ばれています。 ちなみに、「The disarmament of the peasantry.」は「農民の武装解除」という意味で、歴史の教科書に出てくる刀狩りのようなイメージです。日常会話ではまず使いませんが、例えばゲームで農民キャラから武器を取り上げるときや、歴史の話で「庶民から抵抗する力を奪ったんだよ」と少し大げさに、かつ知的に表現したいときに使えます。 Toyotomi Hideyoshi's "sword hunt" policy is often described as the disarmament of the peasantry. 豊臣秀吉の「刀狩り」政策は、しばしば農民の武装解除と説明されます。
「頭がキレッキレだね!」という意味の褒め言葉です。単に賢いだけでなく、物事の理解が早かったり、機転が利いたり、鋭い質問をしたりする人に対して使います。仕事で的確な指摘をする同僚や、会話の飲み込みが早い友人など、日常の様々な場面で気軽に使える表現です。 That new trader is as sharp as a tack; he made a fortune before anyone else even knew what was happening. あの新しいトレーダーは生き馬の目を抜くような男で、他の誰もが状況を把握する前に大儲けした。 ちなみに、"He's a real shark." は、彼が非常に抜け目なく、貪欲で、自分の利益のためなら手段を選ばないやり手だ、という意味で使われます。ビジネスや交渉の場で、手強くて油断ならない相手を指して、感心と警戒を込めて言うことが多い表現ですよ。 That new sales guy is a real shark; he closed three major deals before anyone else even had their first meeting. あの新しい営業マンは生き馬の目を抜くような男で、他の人が最初の会議をする前に、もう3つも大きな契約をまとめてしまった。
「味気なくて、つまんないね」という感じです。食べ物が薄味で物足りない時や、話・映画・デザインなどが単調で面白みや刺激に欠ける時に使えます。がっかりした気持ちや、もっとパンチが欲しい!というニュアンスで、食べ物以外にも幅広く使える便利な表現です。 The decor in this room is a bit bland and uninteresting. この部屋のインテリアは、ちょっと味気なくて面白みに欠けるね。 ちなみに、「It's dry and impersonal.」は、文章やスピーチ、人の態度などが「無味乾燥で人間味がない」「事務的で冷たい」と感じた時に使えます。温かみがなく、まるでAIが書いたような文章や、マニュアル通りの接客などに対してピッタリな表現です。 The decor in this room is a bit dry and impersonal. この部屋の装飾は、少し味気なくて個性が感じられないね。
「be a good fit」は、人や物が特定の環境・役割・チームに「ぴったり合う」「相性が良い」というニュアンスです。 ビジネスでは「彼はこの職にぴったりだ」、日常では「このソファ、部屋に合うね!」のように、能力や雰囲気がマッチしている状況で幅広く使えます。 This car seems to be a good fit for what we're looking for. この車は私たちが探しているものにぴったり合いそうだね。 ちなみに、「It suits you well.」は「似合ってるね!」という褒め言葉。服装や髪型、持ち物など、その人の雰囲気やスタイルにぴったり合っている時に使えます。相手を肯定する温かいニュアンスがあるので、会話の中で気軽に使えると、とても喜ばれますよ! This car suits our needs well. この車は私たちのニーズに良く適合しています。