プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「クビにならないように頑張る」「なんとか職を失わずに済む」というニュアンスです。会社の業績悪化や大きなミスをした時など、職を失うかもしれない状況で「自分の職を守るために必死になる」といった切迫感を表すのにピッタリな表現です。 I managed to keep my job by the skin of my teeth. すんでのところで首の皮一枚繋がったよ。 ちなみに、「to stay afloat」は、会社や個人が経済的に「何とか持ちこたえる」「ギリギリで破産せずに済む」というニュアンスで使われます。困難な状況でも沈まずに、水面にぷかぷか浮いて生き残っているイメージです。ビジネスだけでなく、家計が苦しい時などにも使えますよ。 I managed to stay afloat after that big mistake at work. あの仕事での大きなミスの後、なんとか首の皮一枚で繋がった。
「土をひっくり返して」という意味です。シャベルや耕うん機で土の上下を入れ替える、ダイナミックなイメージ。畑仕事やガーデニングで、土を耕して柔らかくしたり、肥料を混ぜ込んだり、雑草を土に埋めたりする時に使います。まさに「土を耕す」作業そのものを表す、シンプルで分かりやすい表現です。 It's about time we flip the soil over in the field. そろそろ畑の土をひっくり返そうか。 ちなみに、「Turn the soil over.」は、単に土をひっくり返すだけじゃなく、シャベルや耕うん機で土を掘り起こして、空気を入れたり雑草を取り除いたりするニュアンスだよ。家庭菜園で畑を準備する時や、新しい花を植える前によく使う表現なんだ。 It's about time we turn the soil over in the field. そろそろ畑の土をひっくり返そうか。
「I would be very grateful.」は、「もし〜していただけたら、とてもありがたいのですが…」という、丁寧で控えめなニュアンスです。 未来の行動に対する感謝を先に伝える表現で、相手に何かをお願いする時によく使われます。ビジネスメールで依頼する時や、目上の人に頼み事をする時などにぴったりです。 I would be very grateful if you like it. 気に入っていただけると、とても嬉しいです。 ちなみに、「I would be much obliged.」は「大変ありがたいです」「恩に着ます」という意味で、相手に何かをお願いする時や、親切な申し出を受ける時に使います。Thank youより丁寧で少しフォーマルですが、心からの深い感謝を伝えたい時にぴったりな表現ですよ。 I would be much obliged if you like it. 気に入っていただけましたら幸甚です。
「to single out for criticism」は、大勢いる中で特定の人や物だけをわざわざ選び出して批判する、というニュア-アンスです。「槍玉にあげる」「名指しで批判する」といった日本語が近いでしょう。 例えば、会議で多くの人がミスしたのに、上司が一人だけを厳しく叱責するような状況で使えます。少しネガティブで、不公平な感じがすることもあります。 I think it's wrong to single her out for criticism. 彼女だけをやり玉に上げるのは違うと思います。 ちなみに、「to be made an example of」は「見せしめにされる」という意味です。誰かがルールを破った時、他の人が同じことをしないように、その人だけが特に厳しく罰せられる状況で使います。ちょっとネガティブで、同情を誘うようなニュアンスがありますね。 I think it's wrong that she's the only one being made an example of. 彼女だけが見せしめにされているのは間違っていると思います。
ステンドグラスは、教会や古い洋館の窓によくある、色ガラスを組み合わせた装飾のこと。光が差し込むとキラキラして、幻想的で美しい雰囲気を演出します。 カフェや雑貨、アクセサリーのデザインなど、アンティークでおしゃれなイメージを伝えたい時にぴったりの言葉です。 I definitely want to see the stained glass at the Sagrada Família. サグラダファミリアのステンドグラスは絶対に見たいです。 ちなみに、「Art glass window」はステンドグラスより広い意味で使われる言葉だよ。教会にあるような物語を描いたものだけでなく、モダンな模様や抽象的なデザインのガラス窓も全部「Art glass window」って呼べるんだ。おしゃれなカフェや個人のお家の窓にもぴったりだね! I'm going to Spain, so I definitely want to see the art glass windows at the Sagrada Família. スペインに行くから、サグラダファミリアのアートガラスウィンドウは絶対に見たいんだ。