Torigoe Taikiさん
2023/11/14 10:00
簡単に切り取れる を英語で教えて!
紙にミシン目が入っていたので、「簡単に切り取れるよ」と言いたいです。
回答
・Easily cut off
・Simple to slice through
・A breeze to sever
It's easily cut off because there are perforations on the paper.
この紙はミシン目が入っているから、簡単に切り取れるよ。
「Easily cut off」は直訳すると「簡単に切断する」や「簡単に中断する」という意味になります。物理的な接続が断たれる場合や、コミュニケーションが中断される場合に使うことができます。例えば、道路工事によって交通が「easily cut off」(簡単に遮断される)といった具体的なシチュエーションや、会話が「easily cut off」(簡単に中断される)などという抽象的なシチュエーションで使えます。また、「簡単に切り離される・切り捨てられる」という否定的な意味にも使うことができます。
It's simple to slice through because of the perforations on the paper.
紙にミシン目が入っているから、簡単に切り取れるよ。
It's a breeze to sever, there are perforations on the paper.
「簡単に切り取れるよ、紙にはミシン目が入っているから。」
「Simple to slice through」とは何かを切るのが容易であることを表します。具体的な物質(例:バターなど)を指すことが多いです。「A breeze to sever」も似たような意味ですが、こちらは主に関係性や絆(友情やパートナーシップなど)を断つことが容易であることを指すのが一般的です。また、「A breeze to sever」は「Simple to slice through」よりも比較的カジュアルな表現です。
回答
・It's easy to tear off.
"It's easy" は「簡単な」という意味を端的に表す表現です。また、 "tear off" は、「切り取る」という意味の熟語表現です。この表現は「引き裂く」といったニュアンスになり、今回は to tear off で to 不定詞という形で表現されています。
例文
It's easy to tear off along the perforation.
ミシン目があるので、簡単に切り取れますよ。
※ perforation「ミシン目」
ちなみに、切るのに使われる道具である「ハサミ」は英語で scissors となります。
例文
You just need a scissors.
あなたはハサミが必要です。
※ need 「~を必要とする」