Niheiさん
2023/11/14 10:00
何か重いよ を英語で教えて!
中身がわからない物を持ったので、「何か重いよ」と言いたいです。
回答
・Something feels heavy.
・Something is weighing me down.
・I feel a weight on my shoulders.
I picked this up and something feels heavy.
これを持ち上げたら、何か重いよ。
「Something feels heavy」は物理的な重さだけでなく、心理的な重さをも表すことができるフレーズです。物理的な意味では、物を持った際にその重さを感じるシチュエーションで使います。例えば、「荷物が重い」と感じたときなどに「This bag feels heavy」と言うことができます。心理的な意味では、何か問題やストレスを抱えていて、それが心に重くのしかかっている感じを表すときに使います。例えば、仕事のプレッシャーや人間関係のもつれなど、心が重たい状況を「Something feels heavy」と表現します。
I picked this up and there's something weighing it down.
これを持ち上げたんだけど、何か重いものが入っているよ。
I'm carrying this unknown thing and I feel a weight on my shoulders.
これを持っているんだけど、肩に重みを感じるよ。
両方のフレーズは、抽象的な心配やストレスを表すのに使われますが、シチュエーションや重要度により使い分けられます。「There's something weighing me down」はより個人的な、特定の問題があることを示し、日常的なストレスや悩みを指すことが多いです。一方、「I feel a weight on my shoulders」はより重大な、長期的な責任やプレッシャーを暗示します。このフレーズは、特定の問題よりも全般的なストレスや重圧を表すことが多いです。
回答
・It feels heavy.
・This is pretty heavy.
・This thing is quite weighty.
1. It feels heavy, whatever it is.
「何か重く感じる、何か知らないけど。」
【it feels ...】は「~な感じがする、なんか~だ」といったニュアンスになります。【whatever ...】の部分は「それが何であったとしても」といった意味を表す表現になります。
2. This is pretty heavy, whatever's inside.
「中身が何であれ、なんかかなり重いな。」
【pretty】で「かなり~、とても~」を意味します。【whatever's inside】は「中身が何かわからないけど、中身が何であれ」といった意味を表します。
3. This thing is quite weighty, I wonder what's inside.
「これはなんかかなり重い。中身は何なのだろう。」
【quite ...】で「かなり~、相当~」といった意味を表します。【I wonder ...】は「~だろうと思う」といった意味を表す表現になります。