Maedaさん
2023/11/14 10:00
ぐるんぐるん回る を英語で教えて!
ハムスターが回し車で運動しているので、「ぐるんぐるん回る」と言いたいです。
回答
・Go round and round
・Spin like a top
・Whirl around like a top
The hamster is going round and round in his wheel.
ハムスターが回し車でぐるんぐるん回っています。
「Go round and round」は直訳すると「グルグル回る」や「くるくる回る」となります。何かが物理的に転がったり回転したりする様子を表す表現のほか、話が同じことの繰り返しで進まない状況や、何かが決まらずにぐるぐると同じ問題が繰り返される状況を表す際にも使われます。議論が平行線を辿る様子や、物事がなかなか進展しない様子を表現する際に用いられます。
My hamster loves to spin around in circles in his wheel.
私のハムスターは回し車でぐるんぐるん回るのが大好きです。
My hamster is whirling around like a top in his wheel.
私のハムスターは回し車でトップのようにぐるんぐるん回っています。
Spin around in circlesは一般的に、自分自身や物が一箇所で回転している様子を指すために使われます。一方、Whirl around like a topは一般的に、速く、制御不能で、かつ頻繁に回転している様子をより強調して表現するために使われます。トップのように回転するという表現は、速さや激しさを強調するために使われることが多いです。
回答
・spin around and around
・go round and round
・whirl in circles
1. It's spinning around and around.
「ぐるんぐるんと回っている」
【spin】で「回転する、(高速で)回る」といった意味になります。【around and around】で「ぐるんぐるんと」という意味になります。同じ言葉を繰り返し用いることで、同じ動作を何度も繰り返している様子を表すニュアンスになります。
2. It's going round and round.
「ぐるんぐるんと回っている」
【go round and round】でも「ぐるんぐるんと回る」といった意味を表すことができます。
3. It's whirling in circles.
「ぐるんぐるんと回っている」
【whirl】は「グルグル回る、回りながら進む、疾走する」といった意味のほかに、「目が回る、めまいがする」といった意味もありますので、合わせて覚えておくと良いでしょう。最後の【in circles】は「回転して」という状況を表す表現です。