プロフィール

Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,713
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

I've decided to take the entrance examination because they say you're not fully fledged until you go to grad school in the sciences. 理系学部で一人前になるには大学院まで行く必要があると言われているので、院試を受けることにしました。 「Take the entrance examination」は「入学試験を受ける」という意味で、一般的には大学や高等学校、専門学校などの入学試験を受ける際に使われます。また、一部の企業や組織が新たにメンバーを募集する際に実施する試験を指すこともあります。例えば、「I will take the entrance examination for university next week.(来週、大学の入学試験を受けます。)」のように使います。この表現は、試験に挑むという意欲や決意を示すために使用されることが多いです。 I've decided to sit for the entrance exam because it's said that you're not fully fledged in science until you reach grad school. 理系では大学院まで行って初めて一人前と言われているので、院試を受けることにしました。 I've decided to attempt the entrance examination because I heard that one isn't considered fully-fledged in the science department until they've completed graduate school. 理系学部では大学院まで行って初めて一人前とされていると聞いたので、院試を受けることにしました。 「Sit for the entrance exam」と「Attempt the entrance exam」の両方とも入試を受けるという意味ですが、ニュアンスに違いがあります。「Sit for the entrance exam」は入試を受けるという事実そのものを述べるのに対し、「Attempt the entrance exam」は入試に挑戦するという意味合いが強く、成功するかどうかは確定していないというニュアンスが含まれます。したがって、「Sit for the entrance exam」は受験の事実を伝える一方、「Attempt the entrance exam」は受験への挑戦や努力を強調する場合に使われます。

Our daughter got the best of both parents, inheriting her father's straight teeth and her mother's large eyes. 「うちの娘は両親の良いとこ取りで、父親の綺麗な歯並びと母親のパッチリした目を受け継いだわ。」 「Getting the best of both parents」とは、両親の良い特性や能力を受け継ぐという意味です。これは遺伝学的な観点から使われることが多く、見た目や性格、才能など、親から子へと受け継がれる特性について言及する際に用いられます。例えば、父親の音楽的才能と母親の美しい容姿を受け継いだ子供に対して「彼女は両親の良いところを受け継いだ」という風に使います。 Our daughter has inherited the best traits from both of us - her straight teeth from her father and her big eyes from me. 私たちの娘は私たち両親の良いところを受け継いでいます - 彼女の綺麗な歯並びは父親譲り、そしてパッチリした目は私からです。 Our daughter is reaping the cream of both crops, with her straight teeth from her father and her big eyes from me. うちの娘は、父親から受け継いだきれいな歯並びと、私から受け継いだパッチリした目と、両親の良いところを受け取っていますね。 Inheriting the best traits from both parentsは遺伝に関する表現で、子供が両親から最良の特性を受け継いでいることを指します。一方、Reaping the cream of both cropsは、ある二つの異なる状況または選択肢から最高の利益を得ることを指す農業に由来するメタファーです。前者は主に遺伝学や親子関係の文脈で使われ、後者はビジネスや戦略的な状況でよく使われます。

I really want to turn this breech baby around for a smooth delivery. スムーズな出産のために、この逆子をなんとか直したいです。 このフレーズは、親や教師が非行など問題行動を起こす子供を改善しようとする意志を表しています。直訳すると「この反抗的な子供を正す(改善する)ことが本当にしたい」となります。シチュエーションとしては、例えば子供が家庭や学校でルールを破ったり、反抗的な態度を見せたりした時に使われます。このフレーズは、子供の行動をただ叱るのではなく、彼らの行動や態度を改善し、より良い方向に導こうとする決意や希望を示しています。 I desperately want to get this breech baby back on track for a smooth delivery. 私はスムーズな出産のために、この逆子を何とか正常位置に戻したいと切実に思っています。 I'm determined to set this breech baby right for a smooth delivery. 逆子の赤ちゃんをなんとか直して、スムーズな出産を目指します。 I desperately want to get this wayward child back on trackは、子供が問題行動を示していて、その状況を必死に改善したいという感情を強調します。一方、I'm determined to set this defiant child rightは、子供が反抗的な態度を示しており、その行動を改めさせることに決意しているという意志を強調します。前者は感情的な焦りや心配を、後者は意志の強さや決意を強く表します。

My wife has been gone for a week now, my marriage is on the rocks. 妻が一週間前に家を出てから、僕の結婚生活は危機的状態です。 「My marriage is on the rocks」とは、自分の結婚生活がうまくいっていない、難しい状況にある、という意味です。夫婦間の問題や不和、信頼関係の崩壊など、結婚生活に大きな問題が生じている状態を表します。離婚や別居を考えるほど深刻な場合に使われます。このフレーズは、友人やカウンセラーに対して自身の結婚生活の悩みを打ち明ける際などに使用します。 My wife has been gone for a week, and my marriage is hanging by a thread. 妻が一週間家を出ていて、僕の結婚生活は危機的状態です。 My wife has been gone for a week and my marriage is teetering on the brink. 妻が一週間家を出ていて、僕の結婚生活は危機的状態です。 これらのフレーズはどちらも結婚が危機的状況にあることを表していますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「My marriage is hanging by a thread」は、結婚が非常に脆く、最小の問題でも壊れてしまう可能性があることを示しています。一方、「My marriage is teetering on the brink」は、結婚が辛うじて続いているが、いつ崩壊してもおかしくない状況を暗示しています。使い分けは、その状況の深刻さや緊急性によると言えるでしょう。

I broke up with him because I felt like it was just a physical relationship. 彼と別れた理由は、ただの肉体的な関係だと感じたからです。 この表現は、主に恋愛関係において使われ、精神的な絆や共感、感情的なつながりなどが希薄で、主に肉体的な関係に依存していることを指します。恋人やパートナーとの関係が表面的で、深い感情的なつながりがなく、性的な関係が中心となっている状況を表すのに使えます。 I broke up with him because I sensed it was purely a physical affair. 彼と別れた理由は、それが純粋に肉体的な関係だと感じたからです。 I decided to break up with him because I had the feeling it was only a carnal connection. 彼と別れた理由は、体だけの関係だと感じたからです。 「I sensed it was purely a physical affair」では、相手との関係が物理的な関係にすぎないことを、直感や観察から感じ取ったと述べています。一方、「I had the feeling it was only a carnal connection」では、より強く肉体的な欲望や性的な関係に重きを置いています。「Carnal」は「肉体的な」を意味し、性的な意味合いが強いです。日常的には、前者はより広範で一般的な表現、後者はより具体的で性的なニュアンスを強調した表現として使われます。