プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,416
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
Even amidst the chaos of the recent burglaries in our neighborhood, she remains calm. 最近近所で頻発する空き巣の騒ぎの中でも、彼女は平然としているね。 このフレーズは、混乱やパニックが起きている場面でも彼女が冷静さを保ち続けていることを表現しています。周りが大騒ぎしている時でも彼女は平然としていて、それがどれほど困難な状況であろうと彼女の落ち着きや理性は崩れません。ストレスの高い状況やクライシス管理、緊急事態など、混乱が広がっている場面で使うことができます。また、彼女の冷静さやリーダーシップを評価する文脈でも使われます。 Even with all these break-ins happening in our neighborhood, she stays as cool as a cucumber. 近所で空き巣事件が多発しているにも関わらず、彼女は何も感じていないかのように冷静だね。 Despite the burglaries happening around the neighborhood causing pandemonium, she maintains her composure. 近所で空き巣が多発し、パニックになっているにも関わらず、彼女は落ち着きを保っている。 Even when everything is in turmoil, she stays cool as a cucumber.は話し言葉の表現で、ユーモラスな感じがあります。一方で、"Despite the pandemonium, she maintains her composure."はより公式な、まじめな状況で使われる傾向があります。前者は友人とのカジュアルな会話、後者はビジネスなどのプロフェッショナルな環境で主に使われます。
Can you bring in the laundry? It's starting to rain. 「雨が始まってきたから、洗濯物を取り込んでおいてくれる?」 「Bring in the laundry」は「洗濯物を取り込む」という意味で、洗濯物が外に干してある状況で使います。特に、雨が降りそうな時や、夜になって洗濯物がまだ外に干してある時に人に言う表現です。または、一日終わって帰宅した時に家事の一部として使うことも可能です。 Could you please take in the laundry? It's starting to rain. 雨が降り始めているから、洗濯物を取り込んでおいてくれる? Can you collect the laundry? It's starting to rain. 雨が降り出してきたから、洗濯物を取り込んでおいてくれる? Take in the laundryは、外部(たとえば屋外の洗濯ライン)から洗濯物を取り込むことを指す表現です。一方、"Collect the laundry"は、家中の洗濯物を集めるという意味になります。したがって、ある部屋から別の部屋に移動して洗濯物を集める際は"Collect the laundry"を、外から洗濯物を取り込む際は"Take in the laundry"を使います。
I have something important to discuss with you, so please hear me out. 「大事な話があるんだ。だから、聞いて欲しいんだ。」 このフレーズは、相手に向かって深刻な話を切り出す際に使われます。ちょっとしたお喋りや日常的な会話ではなく、重要な話題や決定を必要とする状況での使用が想定されます。例えば、ビジネスの会議や恋人同士の大事な話し合いなどで使うことが想定されます。また、相手がその話を真剣に聞くべきだという強いメッセージを伝えるためにも使われます。 I have a serious matter to discuss with you, if you don't mind. 「折り入って話があるんだけど、よろしいですか?」 There's a crucial matter I need to address with you. Could we please find some time to discuss? 「重要なことを折り入って話したいんだけど、少し時間をとって話し合えるかな?」 I have a serious matter to discuss with you.は、一般的な重要な問題や懸念事項を他の人と話し合う必要があるときに使われます。一方で、"There's a crucial matter I need to address with you."はより重要性が高く、直ちに対処すべき事項について話すときに用いられます。"Crucial"は"serious"よりも緊急性や重要度を強調します。両方ともフォーマルな状況で使用されることが多いです。
The ruling party is facing a lot of societal pressure due to the tax increase. 税金の引き上げにより、与党は大きな社会的圧力に直面しています。 「Facing a lot of societal pressure」は、「社会的な圧力に直面している」または「大きな社会的なプレッシャーを感じている」という意味です。これは、周囲の人々や社会全体から一定の行動や態度、価値観などを強く求められ、それに応えるためにストレスや不安を感じる状態を表現します。例えば、親から「大学に行け」、友人から「結婚しろ」、社会から「成功するべきだ」など、人々の期待や社会的な規範に合わせようとするプレッシャーを指します。このフレーズは、ストレスを感じている人の感情や状況を説明するときに使われます。 The ruling party is really feeling the heat from public opinion regarding the tax increase. 税金の引き上げに対して世間の人々が不満を抱いているので、与党はかなり強い圧力を感じています。 The ruling party is under the scrutiny of the public eye due to the proposed tax hikes. 提案された税金の引き上げに対して、与党は世間の注目の的となっています。 "Feeling the heat from public opinion"は、人々の意見や視点が厳しくなると、そのプレッシャーを感じることを表しています。社会的な議論や批判が高まった時に使われます。例えば、政治家が不人気な政策を推進している時などです。 一方、"Under the scrutiny of the public eye"という表現は、公の場で行動や言動が厳しく監視されていることを示しています。特に、高い地位にある人物や有名人が、一般の人々によってその行動や振る舞いが詳細に観察され、評価されている状況を表します。例えば、有名人がスキャンダルを起こした時などに使われます。
Let's let bygones be bygones. 今までのことは水に流そう。 「bygones be bygones」は英語の成句で、「過去は過去」という意味です。使われる場面は、過去のトラブルや問題を忘れて、新たに前向きに進むべきときなどです。これは、相手との関係修復や和解を図りたいときに使う言葉で、「もうそれは水に流して」と言うニュアンスが含まれています。 Let's consider everything that happened as water under the bridge and make up. 今までのことは水に流して、仲直りしましょう。 Let's not cry over spilled milk. We should move on. 過ぎたことにくよくよしないで。前に進もう。 Water under the bridgeは過去の問題や間違いを指し、それがもう重要ではないこと、或いはそれを放すべきであることを意味します。一方、"Don't cry over spilled milk."は小さな問題や間違いに対して大したことではないという意味で、泣くほどのことではないというニュアンスがあります。前者は日常的な失敗よりも深刻な過去の問題によく使われ、後者は小さな失敗や過ちに対して使われます。