プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
I slipped and fell at work, so I need to file for workers' compensation. 「仕事中に滑って転んでしまったので、労働者災害補償を申請しなければなりません。」 職場での事故は、労働者の安全と健康に関わる重要な問題です。事故が起きると、労働環境の改善や安全対策の見直しが必要となります。また、事故が起きた場合は、労働者の権利保護や補償の問題も発生します。職場での事故は、労働者の安全意識を高めるための教育や訓練の機会としても活用されます。 I injured my back at work and had to file for workers' compensation. 「仕事中に背中を怪我して、労働者災害補償を申請しなければなりませんでした。」 職場事故や労働災害という言葉は、日常生活での使用頻度は少ないが、重要な意味を持つ。職場での事故や労働による怪我を指し、労働者の安全を守るための法律や保険制度と関連して使われる。労働者の権利や安全を守るために、予防や対策が重要であることを意識する場面で使用される。
All the necessary beams are included in the structure of the house. 家の構造には必要な梁がすべて含まれています。 橋を架けるという表現は、異なるグループや人々の間の関係を改善するために使われます。例えば、文化や言語の違いを乗り越えてコミュニケーションを図る場合や、対立する意見や立場を和解させるために使われることがあります。橋を架けることは、相互理解や協力を促進し、より良い関係を築くための手段として重要です。 All the necessary beams are included in the structure of the house. 「家の構造には必要な梁がすべて含まれています。」 「Building bridges(架け橋を築く)」は、人々やグループ間のコミュニケーションや理解を促進することを意味します。異なる意見や文化を尊重し、対話や協力を通じて問題を解決する能力が求められます。一方、「Building a strong foundation(堅固な基盤を築く)」は、物事を長期的に成功させるために、信頼性や安定性を確保することを指します。計画や組織の基盤を強化し、持続可能な成果を生み出すために重要です。これらの表現は、日常生活やビジネスのさまざまな場面で使われます。
Be cautious when crossing the street. 道路を渡る時は用心深くしてください。 ガードされたとは、慎重な態度や用心深さを表す言葉です。人々が自分の感情や情報を他人に開示せず、警戒心を持って接する状況を指します。信頼関係が築かれていない、秘密やプライバシーが関わる場合などに使われます。また、新しい人や状況に対して警戒心を持つことも含まれます。 Be cautious when crossing the street. 道路を渡る時は用心してください。 用心深い人々は、常に慎重に行動し、他人に対して警戒心を持ちます。彼らはリスクを最小限に抑え、予測可能な状況を好みます。彼らは新しい人や状況に対して疑いの目を向けることがありますが、それは自己保護のためであり、信頼を築くまでの時間が必要です。彼らは情報を確認し、慎重に判断することを好みます。
I'm sorry, but I have to break our promise because I won't be able to make it on time. ごめんなさい、予定の時間に間に合わないので、約束を破らせていただかなければなりません。 約束を破るとは、約束を守らないことを指します。この表現は、約束を守らなかった場合や予定を変更した場合に使用されます。約束を破ることは、相手に対する失望や信頼の欠如を示すことがあります。また、約束を破ることは、人間関係や信頼の構築において重要な要素です。 I'm sorry, but I have to go back on my word because I won't be able to make it on time as planned. 申し訳ありませんが、予定通りに時間に間に合わないので、約束を破らせていただきます。 約束を破るとは、約束を守らないことを指し、信頼を損なう行為です。一方、言葉を翻すとは、約束を反故にすることを意味し、約束を守ることが期待される状況での行動です。これらは日常生活での信頼関係や社会的なルールを守ることに関連し、他人との関係を構築する上で重要な要素です。
I received a white elephant as a gift, but I have no idea what to do with it. 「贈り物として白い象をもらったけど、どうしたらいいか全くわからない。」 白い象は、高価で維持費のかかるものを指す表現です。贈り物や所有物としての象徴的な存在であり、所有者にとっては誇示や負担となることが多いです。また、無駄なものや必要のないものを指すこともあります。この表現は、贈り物やプロジェクト、建物など、コストや負担が大きく、実際には価値がないものを指す際に使われます。 I bought a fancy pen, but it turned out to be a useless object. 「おしゃれなペンを買ったけど、結局役に立たない無用の長物だった。」 白象とは、高価で手入れが難しく、使い道が限られるものを指す。贈り物や所有物としての価値はあるが、実際には使われずに置かれることが多い。一方、役に立たない物とは、全く使い道がないものを指す。日常生活では、白象は贈り物や装飾品として使われるが、実用性は低い。役に立たない物は、捨てるか、冗談や皮肉の対象として使われることが多い。