プロフィール
Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「ほぞを噛む」は、どうしようもないことに対しての苦しいほどの後悔を表現する言葉ですので、それに対応する言葉を考えてみました。 regret bitterlyは、「痛烈に後悔する」という意味です。bitterlyは「はげしく」、「ひどく」という意味です。 I bitterly regret that I didn't call him earlier. 早めに彼に電話しなかったことに、ほぞを噛む思いだ。 (早めに彼に電話しなかったことをひどく後悔している。) kick oneselfは、「誰々自身を蹴り飛ばしたいぐらい後悔する」という意味です。 I always kick myself for not being able to help her at that time. あの時彼女を助けることができなかったことに、いつもほぞを噛む思いでいる。 (あの時彼女を助けることができなかったことに、いつも深い後悔の念を抱いている。) regret bitterlyもkick myselfも、痛々しいほどの後悔、つまり「ほぞを噛む」が伝わる言葉です。
Be careful of perverts on the train! 電車内の変質者に気をつけてね! 「Pervert」は日本語で「変態」や「痴漢」などと訳され、性的な行為や欲望などへの不健全な嗜好や異常な執着を指す言葉です。主に英語圏で使われ、性的なハラスメントや犯罪、不適切な行動を行う人物を指す場合が多いです。さらに広義では、何かを正常な状態から逸脱させる、もしくはそれを望む人を指すこともあります。例えば、「彼は音楽のジャンルに対して変態的なほどの執着を見せる」のように使用することもあります。ただし、日常会話で軽々しく使うと相手を不快にさせるため、注意が必要です。 Be careful of creeps on the train. 電車の中で痴漢(変な人)に気をつけてね。 Be careful of gropers when you're on the train. 電車内では痴漢に気をつけてね。 CreepとGroperは、共に他人を不愉快にさせる行動を指しますが、その具体的な行動が異なります。Creepは不気味で creepyな行動や言動で他人を不快にさせる人を指し、これは性的なものだけでなく一般的に奇妙で不愉快な行動も含むことが多いです。一方、Groperは物理的な不適切な行為、特に性的な触れ込みを行う人を指します。Groperは、Creepよりも性犯罪に近い行為を指すことが多いです。
The Queen's beloved pet dog, Elizabeth, is a corgi. エリザベス女王の大切なペットの犬、エリザベスはコーギーです。 「Beloved pet dog」は、とても愛されているペットの犬を指します。「Beloved」は「深く愛されている」というニュアンスを持つので、単に所有しているだけでなく、家族の一員として大切に思い、深く愛情を注いでいる犬を表現します。特別な思い出を語る時や、愛犬の世話や日々の接し方を説明する際、または悲しみの中でその死を報告する場合などに使われます。 The Queen's furry friend is a corgi. 女王の愛犬(フェアリーフレンド)はコーギーです。 The Queen's cherished canine is a corgi. 女王様の大切な愛犬はコーギーです。 Furry friendは一般的にペット全般(犬、猫、ウサギなど)を指して使う言葉で、特定の動物種を特定しない場合に使います。一方、"Cherished canine"は特に愛されている犬を指すため、犬に特化した状況や愛犬家の間で使われます。双方ともペットや動物に対する愛情や情緒を表現する言葉ですが、"furry friend"がより一般的な愛玩動物を、"cherished canine"は特に犬に対する特別な愛情を指します。
I heard about what happened. I feel really sorry for you. 「何が起きたか聞きました。本当にお気の毒に思います。」 「I feel really sorry for you」は、「本当に君に同情するよ」または「あなたが気の毒だ」という意味で、相手が何かしらの失敗や不運に見舞われた時、または困難な状況に直面している時に使われます。一方で、相手を見下すような含みも持つため、使う際には慎重さが必要です。 I'm so sorry to hear that, my heart really goes out to you. それを聞いて本当に悲しいです、心からお悔やみ申し上げます。 I just heard about your loss. You have my deepest sympathies. あなたの悲しい出来事を聞きました。心からお悔やみ申し上げます。 「My heart really goes out to you」は感情的なサポートを示し、「You have my deepest sympathies」は深い同情や慰めを示します。「My heart really goes out to you」は友人が難しい状況を経験している場合に使います。「You have my deepest sympathies」は、誰かが重大な損失や悲劇(死、重病など)を経験したときに適切です。
feel relievedは「ほっとする」、「やれやれと思う」などの意味があります。 What I was worried about has been resolved and I feel relieved for now. 心配していたことが解決したので、とりあえずほっとしました。 What I was concerned about→「(私が)心配していたこと」 for now→「今のところ」、「差し当たり」 can relaxは「リラックスできる」という意味ですが、「ほっとする」とも訳せます。 I was able to finish the presentation so I can relax now. プレゼンを終えることができ、今はほっとしています。 例文の心配ごとの解決やプレゼンの終了は、ほっとしたタイミング以前のことなので、別々の時制を使います。