プロフィール

Ann_Banker
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,713
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

placing the bride's veilは、bride→「花嫁」、veil→「ベール」、placingはplace→「セットする」+ingで、動名詞となり、「セットすること」という意味です。つまり、「花嫁のベールをセットすること」になります。 wedding veil coveringは、 wedding→「結婚式」、veil→「ベール」、coveringはcover→「覆う」+ingで動名詞となり「覆うこと」という意味です。全体では「花嫁のベールを覆うこと」という意味です。 お母さまにお願いするときは次のように言ってみてください。 May I ask you to place my bride's veil at our wedding ceremony? to place my bride's veilをcover my (wedding) veilに入れ替えても同じ意味になります。 ベールダウンは英語をカタカナにしたように思えますが、vail downとは言われていませんので、注意が必要ですね。とにかく、お幸せをお祈りします!

I want to create a balancing act with acorns, teacher. 「先生、どんぐりでやじろべえを作りたいです。」 「Balancing act」は、文字通りには「バランスをとる芸当」という意味ですが、比喩的には複数の事柄をうまく調整し、均衡を保つことを表す表現です。日常生活やビジネスの中で、時には時間の管理、リソースの配分、就業と家庭のバランスなど、同時に進行する複数の課題に対処する必要がある場合、この表現が使われます。これは、多くの場合困難で難しい作業であり、その難易度を強調する文脈で使用されます。 I feel like I'm in a high-wire act, teacher. I want to make a balance scale with acorns. 「まるで綱渡りのパフォーマンスをやっているような気分です、先生。どんぐりでやじろべえを作りたいんです。」 I want to make a tightrope walk with acorns at school. 「学校でどんぐりを使ってやじろべえを作りたいんです。」 High-wire actと"Tightrope walk"は共に、細い線またはワイヤーの上を歩くパフォーマンスを指す表現ですが、一般的には、"High-wire act"はサーカスやエンターテイメントのコンテキストで使用されます。これはワイヤーワーキングアートの一部で、しばしばさまざまな曲芸や驚くべき演技が含まれています。一方、"Tightrope walk"はより文字通りの意味に使われ、特殊なスキルや装置なしに細いロープやワイヤーの上を歩く動作を指します。それぞれの言葉は日常生活でも使われ、危険な状況、難しい決定、複雑な問題を表す際の比喩として使われることがあります。

What do you call a sweet bread in English? 英語で菓子パンは何と言いますか? スイートブレッドは、パンとは違い、デザートやおやつタイムに食べられる甘いパンのことを指し、チョコレート、フルーツ、シナモンなどの香ばしいスパイスが使われることが多いです。また、「スイートブレッド」はホワイトパンやホールウィートパンといった調理パンの一種としても用いられています。朝食にパンが欠かせない方や、ティータイムに甘いものが欲しい方、子供のおやつにもピッタリです。また、フルーツなどのトッピングとともに、友人とのパーティーのデザートとして出すのもおしゃれです。 The pastry is called a Danish in English. その菓子パンは英語でデニッシュと呼ばれています。 What do you call a dessert bread in English? 英語でデザートブレッドは何と言いますか? 「Pastry」と「Dessert bread」の主な違いはその種類と製法にあります。「Pastry」は通常、高レベルの技術を必要とする菓子製品を指します。パイ、タルト、クロワッサン、ターンオーバーなどが含まれます。これに対して、「Dessert bread」はより単純で、通常は焼き上げられた甘いパン製品を指します。パンプキンブレッドやジンジャーブレッドなどが該当します。ネイティブスピーカーはこれらの違いを理解していて、特定のデザートを説明したいときに適切な単語を選択します。

I was really moved by how boldly confident you were during your presentation at the study session. 勉強会でのあなたの発表が堂々としていて、その自信に本当に感動しました。 「Boldly confident」は英語で、「大胆に自信に満ち溢れて」という意味です。ニュアンスとしては、恐れ知らずで自信に満ちていて、自分の信じる道を進んでいく様子を描写します。使えるシチュエーションとしては、誰かが困難に立ち向かう、新しい試みを始める、意見を堂々と述べるなど、自信と勇気が必要な状況で使われます。 Seeing her standing tall at the school presentation was truly inspiring. 学校の発表会で彼女が堂々と立っている姿を見て、本当に感動しました。 I was deeply moved by her commanding presence during the presentation at the learning festival. 学習発表会での彼女の堂々とした存在感に、私は深く感動しました。 "Standing tall"は物理的、精神的な強さや誇りを表現するフレーズで、厳しい状況にも屈しない、かつ自信に満ちた態度を示している状況を指す。体の姿勢が高く、誇り高く振る舞っていることから来ています。 一方、"Commanding presence"は、その人物の存在感、カリスマ性、自信、リーダーシップ、影響力を強く感じさせる能力を指します。特にリーダーシップや社交のシチュエーションで使用され、その人物が部屋に入ると皆の注目を集め、人々を引きつける力を指します。 したがって、「立って背筋を伸ばす」という行動に焦点を当てた"standing tall"とは対照的に、"commanding presence"は人物全体の影響力と存在感に焦点を当てています。

Oh no, I spilled sauce on the tablecloth. あっ、テーブルクロスにソースをこぼしちゃった。 「Spilled sauce on the tablecloth」とは、「テーブルクロスにソースをこぼしてしまった」という意味です。料理をしている最中や食事をしている時に、うっかりソースをテーブルクロスにこぼしてしまった状況を表しています。とても一般的で、どこにでもありそうな日常的な失敗を描写しているフレーズです。また、このフレーズは客観的な事象の記述であるため、特定の感情や評価は含まれていません。 I smeared sauce on the tablecloth. あっ、テーブルクロスにソースをこぼしちゃった。 Oh no, I've dripped sauce on the tablecloth. ああ、テーブルクロスにソースをこぼしちゃった。 "Smeared sauce on the tablecloth"は、ソースがテーブルクロスによく広がっている状況を表現します。例えば、スパゲティのソースを食べながらうっかりテーブルクロスに広範囲にわたってソースがついた場合に使います。 一方、"Dripped sauce on the tablecloth"は、ソースがテーブルクロスにポタリと落ちた状況を表現します。例えば、ピザを食べていて1-2滴のソースがテーブルクロスに落ちた場合に使われます。この場合はスポット的にソースがついていることが想像されます。