Junki

Junkiさん

2022/09/26 10:00

考えすぎる を英語で教えて!

自宅で妻に「考えすぎかもしれないけど、ちゃんと予約が入っているかどうかすごい心配なんだ。」と言いたいです。

0 2,691
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/26 00:00

回答

・Overthinking
・Paralysis by analysis
・Analysis Paralysis

I might be overthinking this, but I'm really worried about whether the reservation has been properly made.
考えすぎかもしれないけど、ちゃんと予約が入っているかどうかすごい心配なんだ。

「Overthinking」は「考えすぎる」「思い悩む」を意味し、一般的には問題や状況について過度にまたは無駄に悩み続けることを指します。これは大抵、悩む問題への解決策を見つけるよりも逆に混乱やストレスを引き起こします。具体的なシチュエーションとしては、未来の出来事に対して余計な心配をしすぎたり、過去の失敗を何度も何度も反芻し自己否定に陥ったりといった心的状態を指します。

I might be suffering from paralysis by analysis, but I'm really worried about whether our reservation is confirmed or not.
「考えすぎかもしれないけど、予約がちゃんと入っているかどうかすごく心配なんだ。」

I might be suffering from analysis paralysis, but I'm really worried about whether the booking has gone through properly.
分析麻痺に陥っているかもしれないけど、ちゃんと予約が入っているかどうかすごい心配なんだ。

Paralysis by analysisと"Analysis Paralysis"は同じ概念を指す表現で、深く考えすぎて行動が取れなくなる状態を指します。使われるシチュエーションやニュアンスに違いはなく、どちらもビジネスや日常生活の中で意思決定が難しくなる状況に使われます。違いは主に表現の違いで、選択する言葉は話者の個人的な好みによるものです。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/19 21:10

回答

・overthink

日本語の「考えすぎる」は英語では「overthink」ということができます。"think"=「考える」に"over"が付いた形なので覚えやすいかと思います。

I might be just overthinking but I am so worried if we have the reservation properly.
考えすぎかもしれないどけ、ちゃんと予約が入っているかどうかとても心配なんだ。

Don't overthink things. Just go with the flow.
あんまり物事を考えすぎるなよ。適当に流れに任せろ。
※"go with the flow"=「流れに任せる」

参考になれば幸いです。

役に立った
PV2,691
シェア
ポスト