kanachanさん
2024/08/01 10:00
考えすぎは禁物 を英語で教えて!
とても慎重な友達がいるので、「考えすぎは禁物だよ」と言いたいです。
回答
・Don't overthink it.
・You're getting in your own head.
「考えすぎないで!」「深読みしないで!」という意味。物事を複雑に捉えすぎている人や、考えすぎて行動できなくなっている人に対して、「もっとシンプルに考えていいんだよ」「直感を信じて大丈夫だよ」と、気軽に背中を押す時に使えます。
Don't overthink it.
考えすぎないで。
ちなみに、"You're getting in your own head." は「考えすぎだよ!」「深読みしすぎ!」ってニュアンスで使えます。失敗を恐れて動けなくなったり、自分の考えに縛られてネガティブになっている友達に「もっとシンプルに考えなよ」と声をかける時にぴったりの一言です。
Don't be so cautious. You're getting in your own head.
考えすぎだよ。
回答
・Don't think too much.
・You should not think too much.
例文1: Don't think too much.
考えすぎは禁物だよ。
「考えすぎは禁物」は英語で Don't think too much. と言います。直訳すると考えすぎないでとなります。アメリカではよく聞く言葉です。「~すぎ」は too much と表現します。
例文2: You should not think too much.
考えすぎちゃだめだよ。
こちらの言い方もよくアメリカでは使われています。「~すべきじゃないよ」は英語で You should not になります。
ちなみに、慎重な人は英語で cautious person です。
例: I am a too cautious person.
私はとても慎重な人間です。
Japan