MYさん
2023/09/17 19:10
欲張りは禁物を英語で教えて!
遊びも仕事もやり過ぎて痛い目を見た時に使えるフレーズ教えて下さい。
回答
ベストアンサー
・Grasp all, lose all.
・Don't be greedy.
「欲張りは禁物」は英語では Grasp all, lose all.(全部掴もうとすれば、全部失う) ということわざや Don't be greedy. などで大筋を表現することができると思います。
It's better to stop doing 〇〇. Grasp all, lose all.
(もう〇〇はやめた方がいい。欲張りは禁物だよ。)
This industry is so complicated, so don't be greedy.
(この業界はとても複雑だから、欲張りは禁物だよ。)
※ちなみに greedy は「食いしん坊の」という意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
・Don't get greedy.
・Pigs get fat, hogs get slaughtered.
「欲張らないで」「調子に乗らないで」という意味。何かで成功したり、良い状況になったりした時に「もっともっと!」と欲を出しすぎている人に対して使います。
投資やギャンブルで勝ち続けている時や、交渉で有利な条件を引き出した後、さらに要求する場面などで「その辺でやめときなよ」と軽く忠告するニュアンスです。
I should've known not to get too greedy with my time, now I'm exhausted from working and partying too much.
時間配分を欲張りすぎるべきじゃなかったよ。仕事も遊びもやりすぎてヘトヘトだ。
ちなみに、この「Pigs get fat, hogs get slaughtered.」は、「欲張りすぎると痛い目にあうよ」という教訓を伝えることわざです。投資やビジネスで、ほどほどの利益で満足すればいいのに、強欲になって大失敗するような状況で使われます。まさに「足るを知る」の大切さを説く言葉ですね。
I guess I learned my lesson working 100 hours a week and then getting sick. Pigs get fat, hogs get slaughtered.
週100時間も働いて病気になるなんて、いい教訓になったよ。欲張りすぎると結局は損をするってことだね。
Japan