moriwakiさん
2022/09/26 10:00
焦りは禁物 を英語で教えて!
ガツガツ迫ってくる男性は魅力的でないので「焦りは禁物ですよ。」と言いたいです。
回答
・Patience is a virtue.
・Haste makes waste.
・Slow and steady wins the race.
You know, patience is a virtue. Being too pushy isn't attractive.
「あなた、忍耐力は美徳だって知ってますか?ガツガツ来るのはあまり魅力的じゃないですよ。」
「Patience is a virtue.」は、「忍耐は美德」という意味で、待つことの重要性や価値を指しています。ストレスや不安などから即時の結果や解決を求めがちな時、落ち着いて辛抱強く待つことの大切さを忍び込ませる表現です。また、これは他人が急かすなどして焦らせるときに、自分自身に対して自制心を保つことを促す言葉としても使われます。一方、他人に対してもストレスを与えないよう、おだやかに時間をかけるべき状況を伝えるのに用いられます。
You know, haste makes waste. Take it easy.
「焦らないで。焦りは禁物だよ。」
Don't rush things. Remember, slow and steady wins the race.
焦らないで。覚えておいて、焦らずにゆっくりと進む方が勝つんだよ。
"Haste makes waste."は、行動が急過ぎてミスを起こし、最終的に時間やリソースが無駄になるというニュアンスを表します。締め切りに追われて急いで仕事をしている同僚に向けて使用することができます。
一方、"Slow and steady wins the race."は慎重で着実な進行が最終的には成功につながるというメッセージを伝えます。新しいスキルを習得しようとして焦っている人や長期的なプロジェクトを進めている人に対して使うことができます。
回答
・You don't need to rush.
・Don't be so aggressive.
ご質問にあるような状況ですと、態度や言動ががっついている男性に対しそれをなだめるような意味合いとして「焦りは禁物ですよ」と伝えることが想像されます。
がつがつしている点がどのような感じかで少し異なってくるかと思いますが、シンプルで汎用性の高いものをひとまず挙げてみました。
You don't need to rush. ですが、「焦る必要はないよ。」となります。
rush が「焦る」なので、その必要はないよと伝えるシンプルな表現です。
Don't be so aggressive. ですが、aggressive が「攻撃的な」というネガティブな意味合いを持つ言葉になります。このような表現も一つとして使えると思います。