Diannaさん
2024/08/28 00:00
焦りは禁物 を英語で教えて!
他の人たちを落ち着かせたいので、「焦りは禁物だ」と言いたいです。
回答
・Patience is a virtue.
・Haste makes waste.
「忍耐は美徳」という意味のことわざです。イライラしたり、焦ったりしている人に対して「まあ落ち着いて」「焦らないで、待つことも大事だよ」と、なだめたり励ましたりする時に使います。すぐに結果が出なくても、辛抱強く待てば良いことがあるよ、というポジティブなニュアンスで使われることが多いです。
Hey, let's not rush this. Patience is a virtue, remember?
焦りは禁物だよ。石の上にも三年って言うだろ?
ちなみに、「Haste makes waste.」は「急がば回れ」や「せいては事を仕損じる」に近いことわざです。慌ててやるとミスが増えて、結局やり直しで無駄が多くなるよ、という意味で使います。例えば、急いで資料を作って誤字だらけだった友人などに「焦らないで、Haste makes waste.だよ」と声をかける感じで使えます。
Let's take our time with this. Haste makes waste.
じっくり時間をかけましょう。焦りは禁物ですよ。
回答
・Don't hurry.
・Don't be in a hurry.
Don't hurry.
焦りは禁物。
don't + 動詞の原形 で「〜しないで」という意味を表せます。(丁寧なニュアンスの please don't 〜 もよく使われます。)また、hurry は「急ぐ」「焦る」などの意味を表す動詞です。
There's still time, so don't hurry.
(まだ時間はあるから、焦りは禁物だ。)
Don't be in a hurry.
焦りは禁物。
hurry は名詞としても意味があり、「急ぐこと」「焦ること」などの意味を表せます。
What are you doing? Don't be in a hurry.
(何やってる?焦りは禁物だぞ。)
Japan