Okamurataka

Okamuratakaさん

2023/04/13 22:00

油断は禁物 を英語で教えて!

試合前に、選手たちに「格下が相手でも油断は禁物だ」と言いたいです。

0 1,457
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/25 00:00

回答

・Don't let your guard down.
・Complacency can be your downfall.
・Never rest on your laurels.

Even though we're playing against a weaker team, don't let your guard down.
弱いチームと対戦するからといって、油断してはいけません。

「Don't let your guard down.」は「油断しないで」という意味の英語表現です。ニュアンスとしては、危機が去ったと思ってもまだ警戒が必要である、あるいは、一時的な成功や楽な状況によって気を緩めず、常に注意深くいるべきだという意味が含まれています。特に競争状況や危険が潜んでいる場面、状況が順調に進んでいる時などに使われます。また、自己防衛や自己保護の意識を喚起するためにも使われます。

Even though we're up against a weaker team, remember that complacency can be your downfall.
弱いチームと対戦するとはいえ、自己満足があなたの失敗を招く可能性があることを覚えておいてください。

Even though we're up against a weaker team, never rest on your laurels.
格下のチームと対戦するとはいえ、自分の実績に甘えてはいけません。

「Complacency can be your downfall」は自己満足に陥ると失敗を招く可能性があると警告するフレーズで、自己満足が結果的に問題を引き起こす可能性について強調します。「Never rest on your laurels」は過去の成功に甘んじて努力を怠らないようにという意味で、過去の成功が現在や未来の成功を保証するわけではないということを強調します。前者は一般的な警告、後者は特に成功した後に使われるアドバイスとして使い分けられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/24 01:08

回答

・Don't let your guard down
・Don't be complacent

英語で「油断は禁物」と言いたい場合、「Don't let your guard down」
または「Don't be complacent」と表現できます。

don't(ドント)は
「しないで」という意味です。

let your guard down(レット ユア ガード ダウン)は
「油断する」という意味です。

complacent(コンプレイセント)は
「自己満足している」という意味です。

例文としては
「Even if our opponent is a weaker team, don't let your guard down.」
または、
「Even if our opponent is a weaker team, don't be complacent.」
(意味:格下の相手でも油断は禁物だ。)

このように言うことができます。

役に立った
PV1,457
シェア
ポスト