Juriさん
2020/02/13 00:00
固く考えすぎだよ を英語で教えて!
友人は、いつもまじめで考えすぎなので、「固く考えすぎだよ」と言いたいです。
回答
・You're overthinking it too much.
・You're getting all wound up for nothing.
You're always so serious, you're overthinking it too much.
いつも真剣で、考えすぎだよ。
「You're overthinking it too much.」は「あなたは考えすぎている」または「あなたは深読みしすぎている」という意味で、相手が特定の問題や状況について必要以上に詳細に思い悩んだり、複雑に考えすぎていることを指摘します。細かなことにこだわりすぎて大きな全体像を見失ったときや、単純な問題を複雑に捉えすぎて解決が難しくなったときなどに使われるフレーズです。
You're getting all wound up for nothing. You need to relax a bit.
「何もないことで全てを悲観的に考えすぎだよ、もう少しリラックスしたほうがいいよ。」
「You're overthinking it too much.」は、「考え過ぎている」ことを示し、特に結論や解決策を見つけることが難しい複雑な問題や状況について、相手が余計な思考をしていると感じた場合に使います。一方、「You're getting all wound up for nothing.」は、「必要以上に怒ったり不安になったりしている」という概念を示します。主に相手が明らかに過剰な反応を示す場合や、事態がその必要性を超えて収拾がつかなくなる場合に使います。
回答
・it's thinking too seriously
・it's thinking too safely
「固く考えすぎだよ」は英語では it's thinking too seriously や it's thinking too safely などで表現することができるかなと思います。
You're thinking too seriously about it. I think you should be more optimistic.
(それは固く考えすぎだよ。もっと楽観的になった方がいいと思う。)
※ optimistic(楽観的な、楽天主義な、など)
It's thinking too safely. I think you should take more risks.
(それは固く考え過ぎだよ。もっとリスクを取っていいと思う。)
ご参考にしていただければ幸いです。