Rachelさん
2022/09/26 10:00
乗り気よ を英語で教えて!
オペラに全く興味のなかった友人が意外に楽しみにしているので「意外に乗り気よ」と言いたいです。
回答
・Enthusiastic.
・Eager
・Keen on it
You seem surprisingly enthusiastic about the opera.
オペラに対して、意外に乗り気ね。
Enthusiasticは、「熱心な」「熱意がある」「興奮した」といった意味を持つ英単語で、人や態度に対して使います。ある事柄に対する関心、興奮、活力を強く感じさせるときに用いる形容詞です。人が仕事や趣味、スポーツなどに対して情熱をもって取り組んでいる時や、何か新しいことを始める時に「彼/彼女は〜にとても熱心だ」という表現で使えます。また、喜びや期待、興奮を表現したい際にも使われます。
You seem surprisingly eager about the opera.
「意外にもオペラに乗り気のようね。」
You're surprisingly keen on it, considering you had no interest in opera before.
前はオペラに全く興味なかったのに、意外に乗り気よね。
両方とも強い関心や意欲を示すときに使われますが、微妙な違いがあります。「Eager」は特に新しいことを試したり、何かを始めたりするのを待ち望んでいるときに使われます。例えば、新しいプロジェクトに参加するのが楽しみで待ちきれないときに「I'm eager to start」などと言います。
一方、「Keen on it」は既に知っているもの(趣味、アクティビティ、物など)に対して強い関心があることを示すときに使います。例えば、「I'm keen on football」は「私はサッカーが大好きだ」という意味で、長期的な嗜好を示しています。
回答
・enthusiastic
・keen
「乗り気な」という意味合いを表現するには、一つ enthusiastic(熱心な、熱狂的な) が挙げられると思います。
また、同じような意味合いの単語として keen もあてはまるかと思います。
be enthusiastic about: ~に夢中である。
Ex) She's surprisingly enthusiastic about opera now although she's never been interested in it.
(彼女、オペラなんて全然興味がなかったくせに意外に乗り気よ。)